Gender equality and empowerment of women have also been addressed by several other functional commissions, including the Commission on Human Rights, the Commission on Social Development, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин занимались также некоторые другие функциональные комиссии, в том числе Комиссия по правам человека, Комиссия социального развития, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Further, they would support the political transition and advise the newly elected Parliament and the new Permanent Electoral Council on the establishment of organic laws and rules, including a new electoral code, and train Haitian civil servants in regard to the new rules. |
Помимо этого, они будут оказывать содействие политическому переходному процессу и консультировать новоизбранный парламент и новый Постоянный избирательный совет по вопросам разработки органических законов и правил, включая новый избирательный кодекс, и осуществлять подготовку гаитянских гражданских служащих по вопросам, касающимся новых правил. |
The Permanent Forum expresses its appreciation to the Indigenous Youth Caucus and calls for its continued, effective participation in the sessions of the Forum, as well as in other decision-making processes concerning indigenous peoples' rights. |
Постоянный форум выражает свою признательность Молодежному активу представителей коренных народов и призывает молодежных активистов и впредь принимать полноценное участие в работе сессий форума, а также в работе других представительных органов, отстаивающих права коренных народов. |
The Permanent Forum notes the urgent need for technical assistance and development cooperation in the Pacific region in order to build the capacity of Pacific Island nations to implement human rights standards and develop local institutions to promote human rights. |
Постоянный форум отмечает настоятельную необходимость оказания технической помощи и налаживания сотрудничества в интересах развития в Тихоокеанском регионе в целях создания в странах тихоокеанских островов потенциала для реализации стандартов в области прав человека и развития местных институтов в целях поощрения прав человека. |
The Permanent Forum expresses its concern for the human rights of indigenous peoples in the Non-Self-Governing Territories in the Pacific region and calls on the United Nations Human Rights Council to designate a Special Rapporteur on the Situation of Indigenous Peoples of those territories. |
Постоянный форум выражает озабоченность по поводу положения в области прав человека коренных народов несамоуправляющихся территорий в Тихоокеанском регионе и призывает Совет по правам человека Организации Объединенных Наций назначить Специального докладчика по вопросу о положении коренных народов этих территорий. |
The Permanent Forum welcomes the United Nations Development Group guidelines on indigenous peoples' issues and encourages United Nations agencies to actively disseminate, promote and implement those guidelines, particularly among their country offices. |
Постоянный форум приветствует подготовленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития руководящие принципы по вопросам коренных народов и призывает учреждения Организации Объединенных Наций активно распространять, поощрять и осуществлять эти руководящие принципы, особенно через свои страновые отделения. |
The Permanent Forum encourages the Food and Agriculture Organization of the United Nations, jointly with other United Nations agencies, to support the consolidation of the already established communication platforms in Latin America and Canada and to establish platforms in Asia and Africa and the Pacific. |
Постоянный форум призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказать поддержку укреплению уже созданных коммуникационных платформ в Латинской Америке и Канаде и создать такие платформы в Азии и Африке и Тихоокеанском регионе. |
The Permanent Forum reiterates its call on States to recognize the rights of indigenous peoples constitutionally and legally, to strengthen their institutions for the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples and to enhance awareness-raising and capacity-building efforts for government officials. |
Постоянный форум вновь призывает государства признать в конституционном и законодательном порядке права коренных народов, укрепить свои соответствующие учреждения по поощрению и защите прав человека коренных народов и активизировать усилия по повышению уровня осведомленности и наращиванию потенциала правительственных должностных лиц. |
The High Commissioner referred to the achievements of the Decade, notably the enhanced international cooperation and the establishment of new arrangements such as the Permanent Forum on Indigenous Issues and the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
Верховный комиссар напомнила о достижениях Десятилетия, в частности об укреплении международного сотрудничества и создании таких новых механизмов, как Постоянный форум по вопросам коренных народов и мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues provides policy advice to the United Nations system on appropriate actions and programmes for indigenous peoples, thus raising worldwide awareness of indigenous peoples' rights and needs. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов подготавливает общие консультативные заключения для системы Организации Объединенных Наций по поводу осуществления надлежащих мер и программ в интересах коренных народов, тем самым обеспечивая более чуткое отношение мирового сообщества к правам и потребностям коренных народов. |
(a) Information exchange: What kind of information does the Permanent Forum on Indigenous Issues wish to receive from the United Nations system and how does the Forum wish to receive it? |
а) обмен информацией: какую информацию и в каком виде Постоянный форум по вопросам коренных народов хотел бы получать от системы Организации Объединенных Наций? |
Recognizing the specific challenges related to indigenous peoples' development efforts, the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues will focus on the Millennium Development Goals at its forthcoming sessions in 2005, 2006 and 2007. |
С учетом специфических трудностей, сдерживающих усилия коренных народов в области развития, Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов на своих предстоящих сессиях в 2005, 2006 и 2007 годах сосредоточит внимание на работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues should provide human rights-related information and advice to intergovernmental organizations with respect to traditional knowledge in order to promote the development by these organizations of a better understanding for human rights related to indigenous traditional knowledge. |
Постоянный форум должен обеспечивать межправительственные организации правозащитной информацией и консультировать их по вопросам, касающимся традиционных знаний, с целью помочь этим организациям глубже осознать важное значение обеспечения прав человека в том, что касается традиционных знаний коренного населения. |
The Permanent Forum should commission a study or studies on customary laws pertaining to indigenous traditional knowledge in order to investigate to what extent such customary laws should be reflected in international and national standards addressing indigenous traditional knowledge. |
Постоянный форум должен организовать проведение исследования в области обычного права или исследований по вопросам традиционных знаний коренного населения для выяснения того, насколько глубоко нормы обычного права должны получать отражение в международных и национальных стандартах в области традиционных знаний коренного населения. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues has been a valuable political meeting point for States, indigenous organizations, the United Nations system and other intergovernmental organizations and has successfully acted as a catalyst for change. |
Важным местом для проведения совещаний по вопросам политики государствами, организациями коренных народов, системой Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями стал Постоянный форум по вопросам коренных народов, который успешно действует как орган, стимулирующий проведение преобразований. |
Chile, for its part, had used all the international forums available to further the cause of indigenous peoples. The draft declaration on the rights of indigenous peoples and the Permanent Forum on Indigenous Issues both constituted essential instruments. |
Со своей стороны, Чили использовало возможности всех международных форумов, чтобы добиться прогресса в вопросах коренных народов, и считает, что проект декларации о правах коренных народов и Постоянный форум по вопросам коренных народов являются в этом деле главными инструментами. |
The Permanent International Secretariat of BSEC continued to develop cooperation with the Bogazici University World Tourism Organization Education and Training Centre in Istanbul to promote education and training programmes as important tools to achieve quality and efficiency in tourism. |
Постоянный международный секретариат ОЧЭС продолжает налаживать сотрудничество с Центром Всемирной туристской организации по обучению и подготовке кадров в Университете Богазичи в целях содействия осуществлению программ по обучению и подготовке кадров в качестве важного инструмента обеспечения качественной и эффективной деятельности в сфере туризма. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues had proved its value as the focal point for indigenous issues within the United Nations system and as a meeting point between governments and indigenous people's representatives. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов доказал свою значимость в качестве координационного центра по решению проблем коренного населения в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также как место встречи правительств и представителей коренных народов. |
These included the Disarmament Commission, the Health Organization, the Mandates Commission, the International Commission on Intellectual Cooperation (precursor to UNESCO), the Permanent Central Opium Board, the Commission for Refugees, and the Slavery Commission. |
Они включали Комитет по изучению правового статуса женщин, Комиссию разоружения, Организацию здравоохранения, Международную организацию труда, Комиссию мандатов, Международную комиссию по интеллектуальному сотрудничеству (предшественник ЮНЕСКО), Постоянный центральный опийный совет, Комиссию для беженцев и Комиссию рабства. |
Representatives of the States members of the zone of peace and cooperation in the South Atlantic (ZPCSA) in New York be formally designated "The ZPCSA Permanent Committee"; |
представители государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике (ЗМСЮА) в Нью-Йорке будут официально называться "Постоянный комитет ЗМСЮА"; |
Affected country Parties of the region shall hold periodic coordination meetings and the Permanent Secretariat may, at their request, pursuant to article 23 of the Convention, facilitate the convocation of such coordination meetings, by: |
Затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции проводят периодические координационные совещания, а Постоянный секретариат может по их просьбе в соответствии со статьей 23 Конвенции содействовать проведению таких координационных совещаний путем: |
In that capacity, the Permanent Observer of Switzerland to the United Nations would serve as the point of contact of OSCE at United Nations Headquarters, in conformity with the framework for cooperation and coordination between the United Nations Secretariat and OSCE (A/49/185). |
В этом качестве Постоянный наблюдатель от Швейцарии при Организации Объединенных Наций выступал бы в качестве посредника ОБСЕ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в соответствии с рамками сотрудничества и координации между Секретариатом Организации Объединенных Наций и ОБСЕ (А/48/185). |
Subsequently, in a letter dated 1 April 1980, the Permanent Observer of Switzerland informed the Secretary-General that, having obtained the approval of the Swiss Parliament, the Swiss Federal authorities had decided that the offer should become effective as from 1 April 1980 until further notice. |
Впоследствии в письме от 1 апреля 1980 года Постоянный наблюдатель от Швейцарии сообщил Генеральному секретарю о том, что, заручившись согласием парламента Швейцарии, швейцарские федеральные власти постановили, что их предложение вступает в силу с 1 апреля 1980 года впредь до дальнейшего уведомления. |
(a) the country where the Permanent Secretariat is located, since the bulk of its expenditures would probably be made in the currency of that country; and |
а) страна, в которой будет расположен Постоянный секретариат, поскольку основная часть его расходов, вероятно, будет производиться в валюте именно этой страны; и |
Statements were also made by Mr. Ruben M. Perina, Coordinator of the Demining Project of the Organization of American States (OAS); and H.E. Mr. Abderrahamane Benseid, Permanent Observer of the Organization of African Unity (OAU) at Geneva. |
С заявлениями также выступили г-н Рубен М. Перина, координатор проекта в области разминирования Организации американских государств (ОАГ), и Е.П. г-н Абдерахман Бенсеид, постоянный наблюдатель от Организации африканского единства (ОАЕ) в Женеве. |