Английский - русский
Перевод слова Permanent
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Permanent - Постоянный"

Примеры: Permanent - Постоянный
The Second Amendment to the Civil Service Act, 1993 has established a permanent mechanism for the review of salary, allowances and other facilities of civil employees. В соответствии со 2й поправкой к закону 1993 года о гражданской службе был создан постоянный механизм по пересмотру жалования, пособий и других льгот гражданских служащих.
As part of the universal periodic review, the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation envisages the establishment of a permanent working mechanism that would guide both the reporting and implementation of obligations under all the human rights conventions. В рамках универсального периодического обзора Министерство иностранных дел и международного сотрудничества планирует создать постоянный рабочий механизм для руководства подготовкой докладов и для обеспечения выполнения обязательств по линии всех конвенций о правах человека.
This can be accomplished through a United Nations permanent forum on youth, a structure that will allow the voices of young people to have a meaningful impact on policy. Для этого может быть использован постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи, структура, которая позволит голосам молодых людей оказывать серьезное воздействие на политику.
Tax relief is extended up to 18 months after the date of recruitment in the event that the original contract is transformed into a permanent contract. В случае когда первоначальный контракт меняется на постоянный, налоговые льготы продлеваются на срок до 18 месяцев после даты найма на работу.
Although the informal sector is widely recognized as a permanent and significant part of national economies, only a few countries such as Colombia, Mexico, South Africa and Thailand have succeeded in formulating appropriate regulations to enhance the productivity of the sector. Хотя неформальный сектор широко признается как постоянный и значительный элемент национальной экономики, лишь несколько стран, включая Колумбию, Мексику, Таиланд и Южную Африку, успешно сформулировали нормы, направленные на повышение производительности в этом секторе.
A permanent delegate of the organization regularly attends meetings of the Human Rights Council and sessions of the other human rights treaty bodies. Постоянный делегат организации регулярно участвует в совещаниях Совета по правам человека и сессиях других договорных органов по правам человека.
The Lebanese Armed Forces established a permanent observation post near the Wazzani River to prevent violations of the Blue Line that have been prevalent in the past, particularly during the tourist season. Ливанские вооруженные силы оборудовали постоянный наблюдательный пост возле реки Ваззани в целях предотвращения нарушений «голубой линии», которые повсеместно совершались в прошлом, особенно во время туристического сезона.
109.104 Adopt a permanent moratorium on the death penalty with the view of its future abolition (Costa Rica); 109.104 ввести постоянный мораторий на смертную казнь в целях ее будущей отмены (Коста-Рика);
On 9 May, the permanent secretariat of the national security sector reform steering committee provided member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Guinea-Bissau with an assessment report, outlining education and training needs of the armed forces. 9 мая Постоянный секретариат Национального руководящего комитета по вопросам реформирования сектора безопасности представил государствам - членам Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Гвинее-Бисау оценочный доклад, содержащий информацию о потребностях в учебной и профессиональной подготовке в вооруженных силах.
It has, in that connection, called on Morocco and all other foreign entities to halt the unlawful exploitation of Western Sahara's resources and desist from entering into any agreements that would violate the Sahrawi people's permanent sovereignty over their natural resources. В этой связи он призвал Марокко и всех прочих иностранных субъектов прекратить незаконную эксплуатацию ресурсов Западной Сахары и не заключать никаких соглашений, которые нарушают постоянный суверенитет сахарского народа над его природными ресурсами.
Birth registration is the continuous, permanent and universal recording within the civil registry of the occurrence and characteristics of birth, in accordance with the national legal requirements. Регистрация рождения представляет собой непрерывный, постоянный и универсальный учет в системе регистрации актов гражданского состояния факта и общих характеристик рождения в соответствии с требованиями внутреннего законодательства.
In such a situation there can be a permanent jump in index levels and year on year rates can be biased during the first year after the change in seasonality occurred. В такой ситуации может происходить постоянный скачок в уровнях индекса и погодовые темпы могут характеризоваться смещением в первый год после изменения сезонности.
Several speakers suggested that the working group should become a permanent subsidiary body of the Commissions, while others were in favour of extending its mandate periodically in line with the current practice. Некоторые из выступавших предложили преобразовать эту рабочую группу в постоянный вспомогательный орган комиссий, а другие выступавшие высказались за периодическое продление ее мандата в соответствии с нынешней практикой.
WFP has enhanced the working conditions of national staff - 85 percent of the workforce - rationalized recruitment processes and introduced the "one-time review" to enable long-serving national staff to become eligible for fixed-term or permanent appointments. ВПП улучшила условия труда национальных сотрудников, составляющих 85 процентов кадрового состава, оптимизировала процедуры найма персонала и ввела практику «единовременного обзора», с тем чтобы предоставить возможность давно находящимся на службе национальным сотрудникам получить право на назначение на срочный или постоянный контракт.
To ensure the institutional adjustments needed to prevent, address and punish forced recruitment, the Office of the Ombudsman conducts permanent monitoring of institutional responses and issues recommendations to the responsible entities. С целью принятия мер по совершенствованию организационного подхода, необходимых для предупреждения насильственной вербовки, борьбы с этим явлением и наказания за него, Управление проводит постоянный мониторинг ответов, поступающих из различных учреждений, и представляет рекомендации для структур, отвечающих за эту работу.
The Committee recommends that there should be a permanent monitoring mechanism or process aimed at ensuring that all non-State service providers have in place and apply policies, programmes and procedures which are in compliance with the Convention. Комитет рекомендует ввести в действие постоянный механизм или процесс мониторинга, призванный обеспечить, чтобы все негосударственные поставщики услуг имели в своем распоряжении и применяли стратегии, программы и процедуры, соответствующие положениям Конвенции.
The second highest sector of employees is in the Ministry of Health and Family that consists of 22 per cent of the overall permanent local civil servants. Второе место по численности госслужащих занимает Министерство здравоохранения и по делам семьи, в котором работают 22% всех местных сотрудников, имеющих постоянный трудовой контракт.
In Mexico, OHCHR actively supported the mechanism for the protection of human rights defenders and journalists, following up on individual cases, providing expert assistance and supporting a permanent dialogue between non-governmental organizations and relevant authorities. В Мексике УВКПЧ активно поддерживало работу механизма по защите правозащитников и журналистов, контролируя отдельные дела, оказывая экспертную помощь и поддерживая постоянный диалог между неправительственными организациями и соответствующими органами власти.
Significant political initiatives should be made in order to ensure that the permanent framework for dialogue, which is a positive step, fully reflects the political diversity of Ivorian society. Необходимо выдвигать показательные политические инициативы, с тем чтобы - и в этом заключается конструктивность данного этапа - Постоянный механизм диалога отражал все политическое разнообразие ивуарийского общества.
All right, now, before you enter my bedroom unescorted, I need you to understand that this onetime grant of access does not create a permanent easement. Так, теперь, перед тем, как ты войдешь в мою комнату без сопровождения, я хочу убедиться, что ты понимаешь, что это только одноразовый допуск, а не постоянный сервитут.
Lieutenant, our prepaid inventory is there for young people... college students and such, people who can't afford a permanent cell phone plan. Лейтенант, наше предоплаченное оборудование предназначено для молодых людей... студентов коллежей, например... которые не могут позволить себе постоянный тарифный план.
Once again, it must be said that Africa, the continent with the largest number of countries, needs to have a permanent voice in the conduct of world affairs. Следует еще раз сказать, что Африка, континент с самым большим числом стран, в мировых делах должна иметь постоянный голос.
Other proposals included improving the existing collaboration within the United Nations system, examining the possibility of using real-time transcripts, and making the online forum a permanent feature of the work of the expert group meetings. Другие предложения касались, в частности, улучшения существующего сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, изучения возможности использования записей выступлений, осуществляемых в реальном времени, и превращения онлайнового форума в постоянный элемент работы совещаний группы экспертов.
Australia's announcement in May 2008 that it was ending its Temporary Protection Visa regime meant that refugees arriving independently in Australia would be granted permanent residency, regardless of mode of arrival, with access to family reunion and travel rights. Сделанное Австралией в мае 2008 года заявление об отмене режима выдачи временных виз для получения защиты означает, что отныне беженцам, прибывающим в страну независимо, будет предоставляться постоянный вид на жительство, несмотря на способ прибытия, с доступом к воссоединению семьи и правам на передвижение.
There is now a permanent user survey on the web site which is analysed on a regular basis and which provides a range of responses that vary from praise to technical criticisms and suggestions. В настоящее время на веб-сайте проводится постоянный опрос клиентов, материалы которого регулярно обрабатываются и содержат самые разные отклики от хвалебных до критических, а также технические пожелания.