A permanent international criminal court would be a missing link in international law. |
Постоянный международный уголовный суд заполнил бы имеющуюся в международном праве брешь. |
The Guatemalan armed forces are a permanent institution in the service of the nation. |
Армия Гватемалы представляет собой постоянный институт, находящийся на службе у нации. |
Our Treaty has been rendered permanent by our actions at this Conference. |
Благодаря нашим усилиям на данной Конференции этот Договор получил постоянный характер. |
Italy firmly believed that the Treaty must acquire a permanent character, thereby further contributing to peace and stability in the world. |
Италия неуклонно верит в то, что Договор должен приобрести постоянный характер, внося тем самым дополнительный вклад в дело мира и стабильности во всем мире. |
The CIS peace-keeping force maintains a permanent post in Lata and a checkpoint 10 kilometres east of the post. |
Миротворческие силы СНГ сохраняют постоянный пост в Лате и контрольно-пропускной пункт в 10 км к востоку от этого поста. |
It was noted in this connection that they could be permanent or established for a particular case or for a specific time period. |
В этой связи отмечалось, что они могут носить постоянный характер или создаваться для рассмотрения конкретного дела или на определенный срок. |
The national coordinating committee or similar bodies should be permanent and based on legal as well as appropriate administrative regulation. |
Деятельность национального координационного комитета или аналогичных органов носит постоянный характер и регулируется правовыми нормами и соответствующими административными правилами. |
Others called for the establishment of a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations during the Decade. |
Другие призывали создать в Организации Объединенных Наций в период Десятилетия постоянный форум коренных народов. |
Like human family relationships, these forms of knowledge are permanent and collective. |
Подобно человеческим взаимоотношениям, эти знания носят постоянный и коллективный характер. |
Consideration will need to be given to where in the United Nations system the proposed permanent forum would be placed. |
Следует рассмотреть вопрос, где в рамках системы Организации Объединенных Наций будет находиться предлагаемый постоянный форум. |
It may be understood that the proposed permanent forum would provide an effective channel for these diverse matters. |
Можно исходить из понимания, что предлагаемый постоянный форум создаст эффективный канал для решения этих различных вопросов. |
Outside Mogadishu, the threat posed by "technicals" and armed militia is permanent. |
Вне пределов Могадишо угроза, которую представляют собой такие "автомашины" и вооруженные ополченцы, носит постоянный характер. |
The Liechtenstein Government welcomes the historic decision to make the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) permanent. |
Правительство Лихтенштейна приветствует историческое решение о том, чтобы превратить Договор по нераспространению ядерного оружия (ДНЯО) в постоянный. |
Many of them enjoy permanent consultative status with the principal organs of the United Nations. |
Многие из них имеют постоянный консультативный статус в главных органах Организации Объединенных Наций. |
The representative of Uruguay formally conveyed the offer of his Government to host the permanent secretariat. |
Представитель Уругвая в официальном порядке предложил разместить постоянный секретариат в его стране. |
The Committee recommended that the permanent secretariat be built on the foundations of the interim secretariat, in the interest of continuity. |
Комитет рекомендовал в интересах преемственности создавать постоянный секретариат на базе временного секретариата. |
However, we continue to hope that the international community will eventually agree to convert this limited ban into a permanent one. |
Однако мы по-прежнему надеемся, что международное сообщество в конечном итоге согласится превратить этот временный запрет в постоянный. |
In our opinion, such a mechanism should be permanent and should operate automatically. |
По нашему мнению, такой механизм должен носить постоянный характер и действовать автоматически. |
Commercially available satellite imagery could be used rather than, for instance, permanent Earth monitoring exclusively for CTBT verification. |
Использование коммерчески доступных спутниковых изображений могло бы оказаться целесообразнее, чем, например, постоянный мониторинг Земли исключительно для целей проверки ДВЗИ. |
Thirdly, it is intended to maintain the National Committee on a permanent basis as a national coordinating body on family issues. |
В-третьих, как предполагается, национальный комитет получит постоянный статус в качестве национального координационного органа по вопросам семьи. |
Moreover, the permanent nature of the Court would enable the judges to enrich their case-law experience. |
Кроме того, постоянный характер суда позволит судьям обогатить свой опыт в области прецедентного права. |
The time was ripe for the establishment of a permanent and global criminal court. |
Настал момент, когда необходимо создать постоянный международный суд глобального характера. |
The first United Nations attempts to establish a permanent criminal court were actually made in the late 1940s. |
Действительно, первые попытки Организации Объединенных Наций учредить постоянный международный уголовный суд относятся к 40-м годам. |
The permanent status of the occupied territories must be determined by the parties themselves through negotiations. |
Постоянный статус оккупированных территорий должен быть определен самими сторонами путем переговоров. |
Thus, the Committee required some type of permanent structure in order to meet its operational needs. |
Таким образом, для удовлетворения оперативных потребностей Комитета требуется тот или иной постоянный механизм. |