| A permanent international criminal court would be a missing link in international law. | Постоянный международный уголовный суд заполнил бы имеющуюся в международном праве брешь. |
| The Guatemalan armed forces are a permanent institution in the service of the nation. | Армия Гватемалы представляет собой постоянный институт, находящийся на службе у нации. |
| Our Treaty has been rendered permanent by our actions at this Conference. | Благодаря нашим усилиям на данной Конференции этот Договор получил постоянный характер. |
| Italy firmly believed that the Treaty must acquire a permanent character, thereby further contributing to peace and stability in the world. | Италия неуклонно верит в то, что Договор должен приобрести постоянный характер, внося тем самым дополнительный вклад в дело мира и стабильности во всем мире. |
| The CIS peace-keeping force maintains a permanent post in Lata and a checkpoint 10 kilometres east of the post. | Миротворческие силы СНГ сохраняют постоянный пост в Лате и контрольно-пропускной пункт в 10 км к востоку от этого поста. |
| It was noted in this connection that they could be permanent or established for a particular case or for a specific time period. | В этой связи отмечалось, что они могут носить постоянный характер или создаваться для рассмотрения конкретного дела или на определенный срок. |
| The national coordinating committee or similar bodies should be permanent and based on legal as well as appropriate administrative regulation. | Деятельность национального координационного комитета или аналогичных органов носит постоянный характер и регулируется правовыми нормами и соответствующими административными правилами. |
| Others called for the establishment of a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations during the Decade. | Другие призывали создать в Организации Объединенных Наций в период Десятилетия постоянный форум коренных народов. |
| Like human family relationships, these forms of knowledge are permanent and collective. | Подобно человеческим взаимоотношениям, эти знания носят постоянный и коллективный характер. |
| Consideration will need to be given to where in the United Nations system the proposed permanent forum would be placed. | Следует рассмотреть вопрос, где в рамках системы Организации Объединенных Наций будет находиться предлагаемый постоянный форум. |
| It may be understood that the proposed permanent forum would provide an effective channel for these diverse matters. | Можно исходить из понимания, что предлагаемый постоянный форум создаст эффективный канал для решения этих различных вопросов. |
| Outside Mogadishu, the threat posed by "technicals" and armed militia is permanent. | Вне пределов Могадишо угроза, которую представляют собой такие "автомашины" и вооруженные ополченцы, носит постоянный характер. |
| The Liechtenstein Government welcomes the historic decision to make the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) permanent. | Правительство Лихтенштейна приветствует историческое решение о том, чтобы превратить Договор по нераспространению ядерного оружия (ДНЯО) в постоянный. |
| Many of them enjoy permanent consultative status with the principal organs of the United Nations. | Многие из них имеют постоянный консультативный статус в главных органах Организации Объединенных Наций. |
| The representative of Uruguay formally conveyed the offer of his Government to host the permanent secretariat. | Представитель Уругвая в официальном порядке предложил разместить постоянный секретариат в его стране. |
| The Committee recommended that the permanent secretariat be built on the foundations of the interim secretariat, in the interest of continuity. | Комитет рекомендовал в интересах преемственности создавать постоянный секретариат на базе временного секретариата. |
| However, we continue to hope that the international community will eventually agree to convert this limited ban into a permanent one. | Однако мы по-прежнему надеемся, что международное сообщество в конечном итоге согласится превратить этот временный запрет в постоянный. |
| In our opinion, such a mechanism should be permanent and should operate automatically. | По нашему мнению, такой механизм должен носить постоянный характер и действовать автоматически. |
| Commercially available satellite imagery could be used rather than, for instance, permanent Earth monitoring exclusively for CTBT verification. | Использование коммерчески доступных спутниковых изображений могло бы оказаться целесообразнее, чем, например, постоянный мониторинг Земли исключительно для целей проверки ДВЗИ. |
| Thirdly, it is intended to maintain the National Committee on a permanent basis as a national coordinating body on family issues. | В-третьих, как предполагается, национальный комитет получит постоянный статус в качестве национального координационного органа по вопросам семьи. |
| Moreover, the permanent nature of the Court would enable the judges to enrich their case-law experience. | Кроме того, постоянный характер суда позволит судьям обогатить свой опыт в области прецедентного права. |
| The time was ripe for the establishment of a permanent and global criminal court. | Настал момент, когда необходимо создать постоянный международный суд глобального характера. |
| The first United Nations attempts to establish a permanent criminal court were actually made in the late 1940s. | Действительно, первые попытки Организации Объединенных Наций учредить постоянный международный уголовный суд относятся к 40-м годам. |
| The permanent status of the occupied territories must be determined by the parties themselves through negotiations. | Постоянный статус оккупированных территорий должен быть определен самими сторонами путем переговоров. |
| Thus, the Committee required some type of permanent structure in order to meet its operational needs. | Таким образом, для удовлетворения оперативных потребностей Комитета требуется тот или иной постоянный механизм. |