The President is the head of the executive arm of the Government, while the Permanent Secretary to the President is the Chief Executive in the public service. |
Президент является главой исполнительной ветви правительства, а постоянный секретарь президента является главой исполнительной власти на государственной службе. |
While the Permanent Forum, the Expert Mechanism and the Special Rapporteur have different roles, a common purpose that joins them is the advancement of the human rights of indigenous peoples worldwide. |
Хотя Постоянный форум, Экспертный механизм и Специальный докладчик решают различные задачи, их объединяет общая цель - содействие уважению прав человека коренных народов во всем мире. |
The systems accounted for under associated costs comprise (a) the Media Asset Management System, and (b) the Permanent Broadcast Facility. |
За счет средств, выделяемых на сопутствующие расходы, предполагается покрытие расходов на а) систему управления мультимедийной информацией и Ь) постоянный пункт вещания. |
As part of this exercise, the Permanent Committee on Management and Science of NEAFC held a symposium in June 2012 and developed conclusions on the NEAFC regulations. |
В рамках этой работы Постоянный комитет по управлению и науке НЕАФК организовал проведение симпозиума в июне 2012 года и подготовил заключения по предписаниям НЕАФК. |
On 13 January 2012, after more than one year of the pre-trial detentions, the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat postponed all further hearings indefinitely, and 2 of the 23 detainees were transferred to a hospital due to critical health conditions. |
13 января 2012 года, после более годичного содержания в следственном изоляторе, постоянный военный трибунал Королевских вооруженных сил в Рабате отложил на неопределенный срок все дальнейшие слушания по этому делу, а 2 из 23 задержанных были переведены в больницу ввиду критического состояния их здоровья. |
Since its first session, the Permanent Forum had paid special attention to indigenous women, who often faced threefold discrimination, based on their identity, gender and economic status, both within indigenous communities and in society at large. |
С момента первой сессии Постоянный форум уделял особое внимание проблемам женщин из числа коренных народов, которые зачастую страдают от двойной дискриминации в силу своей принадлежности к коренному народу и гендерного и экономического статуса как внутри местных общин, так и в обществе в целом. |
The Permanent Forum recommends FAO and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) to provide special attention and support to food sovereignty and security concerns of indigenous peoples through thematic studies, adoption of participatory methodologies, technical and financial assistance. |
Постоянный форум рекомендует ФАО и Международному фонду сельскохозяйственного развития (МФСР) с особым вниманием и интересом отнестись к вопросам продовольственного суверенитета и продовольственной безопасности коренных народов посредством проведения тематических исследований, применения методологий широкого участия и оказания технической и финансовой помощи. |
During its tenth session, the Permanent Forum emphasized that redefining the relationship between indigenous peoples and the State as an important way to understand the doctrine of discovery and a way to develop a vision of the future for reconciliation, peace and justice. |
В ходе своей десятой сессии Постоянный форум особо отметил, что переосмысление характера взаимоотношений между коренными народами и государством имеет важное значение для понимания доктрины открытия и выработки видения будущего на основе принципов примирения, мира и справедливости. |
The Permanent Forum recommends that States include in all education curricula, in particular the school system, a discussion of the doctrine of discovery/dispossession and its contemporary manifestations, including land laws and policies of removal. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы государства включали во все программы обучения, особенно в школьной системе, обсуждение доктрины открытия/отчуждения и ее современных проявлений, включая законы о земле и политику переселения. |
The Permanent Forum notes that indigenous peoples' right to food and food sovereignty is inextricably linked with the collective recognition of rights to land and territories and resources, culture, values and social organization. |
Постоянный форум отмечает, что право коренных народов на питание и продовольственный суверенитет неразрывно связано с коллективным признанием прав на землю и территории, а также ресурсов, культуры, ценностей и социальной организации. |
In "a spirit of partnership and mutual respect", the Permanent Forum emphasizes the important standards set out in articles 18, 19 and 41 of the Declaration. |
В «духе партнерства и взаимоуважения» Постоянный форум особо отмечает важные стандарты, изложенные в статьях 18, 19 и 41 Декларации. |
The Permanent National Forum to Confront Violence against Women in Rural and Forest Areas emerged as a powerful channel for shining a light on the demands and needs of these women. |
Постоянный национальный форум по борьбе с насилием в отношении женщин в сельских и лесных районах стал влиятельным средством выявления потребностей и нужд таких женщин. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues, indigenous peoples and civil society organizations have urged the Bank to review its policies and to bring them into line with legal standards arising from international human rights law as outlined in the Declaration. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов, сами коренные народы и организации гражданского общества настоятельно рекомендуют Банку пересмотреть свою политику и привести ее в соответствие со стандартами, основанными на международном праве прав человека, как указано в Декларации. |
As of 1 March 2013, written responses to the questionnaire submitted for the twelfth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues were received from Bolivia (Plurinational State of), Denmark and Greenland; Ecuador and Paraguay. |
По состоянию на 1 марта 2013 года Постоянный форум по вопросам коренных народов получил для своей двенадцатой сессии письменные ответы от Боливии (Многонациональное Государство), Дании и Гренландии; Парагвая и Эквадора. |
The Permanent Forum calls upon the Nordic Trust Fund of the World Bank to ensure that the recipients of its funds, which include many multilateral development banks, fully respect the rights of indigenous peoples. |
Постоянный форум призывает Североевропейский целевой фонд Всемирного банка следить за тем, чтобы получатели его средств, среди которых насчитывается целый ряд многосторонних банков развития, в полной мере соблюдали права коренных народов. |
The Permanent Forum calls on the entities of the United Nations system to collaborate with indigenous peoples in designing and implementing early warning systems to better ensure peace, security and good governance in their lands. |
Постоянный форум призывает органы системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с коренными народами в деле разработки и внедрения систем раннего предупреждения в целях более эффективного обеспечения мира, безопасности и благого управления на их землях. |
Where genocide and/or mass violations of the human rights of indigenous peoples have occurred, the Permanent Forum recommends that States assume their responsibilities to ensure, through relevant post-conflict mechanisms, that such atrocities are prevented in the future. |
В тех случаях, где имел место геноцид и/или массовые нарушения прав человека коренных народов, Постоянный форум рекомендует государствам взять на себя ответственность за то, чтобы с помощью соответствующих постконфликтных механизмов не допустить подобных зверств в будущем. |
The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues (UNPFII) has called upon States to adopt measures to expand indigenous women's participation in government action and in decision-making bodies at all levels. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов (ПФКН) Организации Объединенных Наций призвал государства принять меры по расширению участия женщин, принадлежащих к коренному населению, в работе государственных и директивных органов на всех уровнях. |
The Permanent Forum reiterates its previous relevant recommendations and recognizes the continuing need to review existing laws and constitutions based upon international human rights norms and standards, especially in relation to persistent forms of racial discrimination in the context of indigenous peoples. |
Постоянный форум подтверждает свои предыдущие соответствующие рекомендации и признает необходимость в дальнейшем пересмотре действующих законов и конституций с учетом международных норм и стандартов в области прав человека, особенно в связи с сохраняющимися проявлениями расовой дискриминации коренных народов. |
The Permanent Forum recognizes the particular concerns of African indigenous youth, who are striving against political, social and economic challenges, poverty, marginalization and a lack of capacity development and employment. |
Постоянный форум признает особые проблемы молодежи коренных народов, которая сталкивается с трудностями политического и социально-экономического характера, нищетой, маргинализацией, отсутствием возможностей для реализации своего потенциала и в плане трудоустройства. |
The Permanent Forum urges States to ensure that health and education services reach remote areas and meet the needs of nomadic peoples. |
Постоянный форум настоятельно призывает государства обеспечить охват отдаленных районов медицинскими и образовательными услугами и удовлетворить потребности кочевых народов. мобильными медицинскими бригадами |
The Permanent Forum has received information that indigenous peoples who have established community means of communication, such as film-makers and radio hosts, are criminalized and prosecuted for such activities, especially in Latin America. |
Постоянный форум получил информацию о том, что представители коренных народов, создавшие общинные средства коммуникаций, например, кинорежиссеры и радио ведущие, объявлены вне закона и подвергаются преследованиям за свою деятельность, особенно в Латинской Америке. |
The Permanent Forum recommends that international financial institutions unequivocally acknowledge the collective right of indigenous peoples to their lands, territories and resources in their safeguard policies and in all development project contexts (not merely in exceptional circumstances). |
Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать коллективное право коренных народов на земли, территории и ресурсы в своих защитных положениях и в контексте всех проектов в области развития (а не только в исключительных обстоятельствах). |
The Permanent Forum also recommends to Member States that the development agenda beyond 2015 recognize, protect and strengthen indigenous peoples' collective rights, in particular the right to land, territories and natural resources. |
Постоянный форум также рекомендует государствам-членам включить в повестку дня в области развития после 2015 года положения о признании, защите и укреплении коллективных прав коренных народов, в частности права на землю, территории и природные ресурсы. |
The Permanent Forum recommends that FAO, in 2014, the International Year of Family Farming, organize and host an expert seminar on culture, food sovereignty and traditional livelihoods to feed into the post-2015 process. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы в 2014 году, в Международный год семейных фермерских хозяйств, ФАО организовала и провела экспертный семинар по вопросам культуры, продовольственного суверенитета и традиционных источников существования с точки зрения процесса развития после 2015 года. |