The permanent forum for indigenous people should be established on the highest possible level in the United Nations system and address all indigenous concerns. |
На самом высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций следует создать постоянный форум для коренных народов, который мог бы рассматривать все проблемы, стоящие перед коренными народами. |
Furthermore, the Ghana delegation believes that permanent membership in the Security Council of the five major wartime allies, although well-founded then, has become obsolete. |
Кроме того, ганская делегация считает, что постоянный членский состав Совета Безопасности, в который входят пять крупнейших союзников военного периода, хотя и был вполне обоснован в то время, теперь устарел. |
It was thus necessary to create a permanent mechanism to provide assistance to third States, since treatment of the problem on a case-by-case basis had proven unsatisfactory. |
Необходимо, таким образом, создать постоянный механизм оказания помощи третьим государствам, поскольку практика рассмотрения проблемы в каждом отдельном случае оказалась неудовлетворительной. |
To some delegations the establishment of the above-mentioned Tribunal had strengthened the conviction that a permanent international criminal tribunal should be established by way of an international convention. |
Создание вышеупомянутого Трибунала укрепило убежденность некоторых делегаций в том, что постоянный международный уголовный суд следует создавать путем принятия международной конвенции. |
It would recognize the permanent secretariat as a not-for-profit international organization and would accord it all the privileges and immunities generally granted to international organizations. |
Он признает постоянный секретариат в качестве некоммерческой международной организации и предоставит ему все привилегии и иммунитеты, которыми обычно пользуются международные организации. |
The Group also agreed that the permanent secretariat should cooperate closely with the secretariats of related conventions and with other United Nations bodies involved with combating desertification and mitigating drought. |
Группа считает также, что постоянный секретариат должен будет тесно сотрудничать с секретариатами конвенций в смежных областях и с другими органами Организации Объединенных Наций, которые занимаются деятельностью по борьбе с опустыниванием и засухой. |
Between elections the Higher Authority for Elections is the caretaker of the permanent general (national) register of voters. |
В период между выборами Высокий орган по проведению выборов ведет постоянный общий (национальный) список избирателей. |
It would provide a permanent structure for dealing with all appeals and would eliminate the need to take regular staff away from their duties in executing the work programmes mandated by the General Assembly. |
Арбитраж позволит создать постоянный механизм рассмотрения всех апелляций и устранит необходимость отвлечения штатных сотрудников от выполнения функций по осуществлению программ работы, предусмотренных мандатами Генеральной Ассамблеи. |
According to this view, the right of a State to permanent sovereignty over its natural resources and the right to development could also be affected. |
Согласно этой точке зрения, могут быть затронуты также право государства на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами и право на развитие. |
The permanent secretariat shall prepare, in addition, a synthesis of the reports setting out the trends emerging in the implementation of the Convention. |
Кроме того, постоянный секретариат подготавливает сводный документ по докладам, в котором излагаются тенденции, наметившиеся в ходе осуществления Конвенции. |
The right of peoples to self-determination, as understood in international law, also entails permanent sovereignty over natural resources as a basic element. |
Кроме того, право народов на самоопределение, закрепленное международным правом, предусматривает в качестве основного элемента постоянный суверенитет над природными ресурсами. |
Lately, we have been hearing the argument that the test ban should not be negotiated because the NPT has been made permanent. |
Недавно мы услышали утверждение, что переговоров о запрещении испытаний проводить не следует именно потому, что Договору о нераспространении был придан постоянный характер. |
(b) The voluntary decision of a man and woman to create a harmonic, firm and permanent association in life is an essential condition of marriage. |
Ь) одним из основных условий вступления в брак является добровольное решение мужчины и женщины создать гармоничный, твердый и постоянный жизненный союз. |
A permanent mechanism for consultations between the Security Council, the Secretary-General and the international financial institutions, as well as Member States, may be needed. |
Возможно, необходим постоянный механизм для консультаций между Советом Безопасности, Генеральным секретарем и международными финансовыми учреждениями, а также государствами-членами . |
A permanent consultative mechanism exists at the highest level between the Division and the Counsel's Office with a view to conducting joint verification activities in the near future. |
Существует действующий на самом высоком уровне постоянный механизм проведения консультаций между Отделом и Управлением юрисконсульта по вопросам осуществления в ближайшем будущем совместных мероприятий по проверке. |
The organizations established by States to satisfy international, human and regional needs, have acquired a permanent character and have created new systems of international relations. |
Организации, созданные государствами для удовлетворения международных, человеческих и региональных потребностей, приобрели постоянный характер и создали новые системы международных отношений. |
A permanent committee on sustainable tourism composed of representatives of State, county and local levels, and NGOs should be established. |
Следует создать постоянный комитет по устойчивому туризму, состоящий из представителей государства, областей и представителей местного уровня, а также НПО. |
She considered both the Working Group on Indigenous Populations and the permanent forum necessary bodies for the participation of indigenous peoples within the United Nations system. |
Она считает, что как Рабочая группа по коренным народам, так и постоянный форум являются необходимыми органами для участия коренных народов в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, stability at the macroeconomics environment level is rendered favourable by the permanent dialogue and real reconciliation efforts being deployed under the Social Reconciliation Council. |
Кроме того, стабильности на макроэкономическом уровне способствуют постоянный диалог и действенные усилия к сплочению нации, предпринимаемые под эгидой Совета по социальному примирению. |
Occasional misuse may cause no permanent damage; continued misuse most certainly does and may be irreversible, leading to total forest loss. |
Отдельные злоупотребления не могут нанести постоянного ущерба; постоянный ущерб - это всегда результат систематических злоупотреблений, делающих процесс необратимым и ведущих к полному исчезновению лесов. |
Agriculture production activities is the object of a permanent monitoring mechanism that also functions as an early warning system fit to evaluate the effects of drought. |
За сельскохозяйственным производством осуществляется постоянный контроль в рамках механизма, который также действует в качестве системы раннего предупреждения, позволяющей оценивать последствия засухи. |
Many governmental representatives expressed the view that the permanent forum would have an important role to play in coordinating United Nations activities pertaining to indigenous peoples. |
Многие представители правительств выразили мнение, что постоянный форум будет играть важную роль в координации деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с коренными народами. |
Furthermore, the permanent forum should have an executive council composed of 40 indigenous and governmental representatives, 20 from each group, participating on an equal footing. |
Кроме того, постоянный форум должен иметь исполнительный совет в составе 40 представителей коренных народов и правительств, по 20 человек от каждой группы, которые осуществляли бы свою деятельность на равноправной основе. |
A permanent forum was created and this group has met regularly over the past 25 years to discuss standardization and related issues in the region. |
Был создан постоянный форум, и эта группа проводила свои встречи на регулярной основе в течение последних 25 лет для обсуждения вопросов стандартизации и связанных с ней проблем в регионе. |
Other delegations were of the view that it would be premature to establish any permanent mechanism and that preference should be given to proceeding with a step-by-step approach. |
Другие делегации придерживались того мнения, что было бы преждевременно создавать какой-либо постоянный механизм и что следует отдать предпочтение поэтапному подходу. |