The Permanent Forum regrets the cancellation by the Government of Mexico of the March 2014 regional and thematic preparatory meeting on the High-level Plenary Meeting/World Conference on Indigenous Peoples owing to the lack of clarity on the process leading up to the Conference. |
Постоянный форум выражает сожаление по поводу отмены правительством Мексики назначенного на март 2014 года регионального тематического совещания по подготовке к пленарному заседанию высокого уровня/Всемирной конференции по коренным народам, вызванной отсутствием ясности относительно процесса подготовки к Конференции. |
The Permanent Forum recommends to Member States that the development agenda beyond 2015 adopt a human rights-based approach to development that takes into account issues of equity and sustainability and that incorporates an indigenous holistic concept of development with culture and identity. |
Постоянный форум рекомендует государствам-членам включить в повестку дня в области развития после 2015 года основанный на уважении прав человека подход к развитию, в котором учитываются вопросы равенства и устойчивости и которая включает всеобъемлющую концепцию развития коренных народов на основе сохранения их культуры и самобытности. |
At its ninth session, held in 2010, the Permanent Forum welcomed Economic and Social Council decision 2009/250 on a proposed amendment to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, related to the traditional use of the coca leaf. |
На своей девятой сессии, проходившей в 2010 году, Постоянный форум приветствовал решение 2009/250 Экономического и Социального Совета о предлагаемой поправке к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года, касающейся традиционного использования листьев коки. |
Mr. Dall'oglio (Permanent Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that he agreed with the High Commissioner that one of the areas where a complex challenge had emerged was the preservation of international protection through further clarification of global migration-asylum issues. |
Г-н Дальольё (Постоянный наблюдатель от Международной организации по миграции) соглашается с Верховным комиссаром в том, что один из новых вызовов заключается в сохранении принципов и практики международной защиты беженцев путем более широкого разъяснения общих вопросов в области миграции и убежища. |
The Government had established several institutions to protect citizens' freedoms and rights, such as the Ombudsman and the Permanent Survey Committee for Protection of Citizens' Rights and Freedoms. |
Правительство учредило несколько институтов для защиты прав и свобод граждан, как, например, институт Уполномоченного по правам человека и Постоянный комитет по надзору за защитой прав и свобод граждан. |
Mr. Cotti indicated his intention to convene the Permanent Council of OSCE before the end of the month for discussion before taking a decision on certification. English Page |
Г-н Готти заявил о своем намерении созвать Постоянный совет ОБСЕ до конца месяца, чтобы обсудить данный вопрос, прежде чем принимать решение о подтверждении наличия необходимых условий. |
The Permanent Forum has paid particular attention to the significant increase in the infrastructure budget of the World Bank, from $15 billion to $45 billion in 2009, for the primary economies of developing States. |
Постоянный форум обращает особое внимание на существенное увеличение в 2009 году расходов Всемирного банка на финансирование инфраструктуры, доля которых в бюджете выросла с 15 до 45 млрд. долл. США, для поддержания добывающего сектора экономики развивающихся государств. |
The Permanent Forum recommends that the recommendations and proposals that emerged from the consultations of indigenous peoples and the World Bank on the Forest Carbon Partnership Facility and other carbon funds, such as the BioCarbon Fund, be implemented by the Bank and other relevant agencies. |
Постоянный форум рекомендует Всемирному банку и другим соответствующим учреждениям претворять в жизнь рекомендации и предложения, выработанные в ходе консультаций Банка и коренных народов о механизме Лесного углеродного партнерства и других фондах борьбы с выбросами углерода, таких как Биоуглеводородный фонд. |
The Permanent Forum recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant United Nations agencies further develop and enhance natural disaster preparedness and mitigation strategies involving indigenous peoples in the development and implementation of those strategies. |
Постоянный форум рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций продолжить разработку и совершенствование стратегий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий с привлечением коренных народов к разработке и осуществлению этих стратегий. |
The Permanent Forum urges all African Governments to invite representatives from indigenous peoples' organizations to participate in round-table dialogues as a means to resolve conflict while protecting indigenous peoples from armed conflict, particularly in the Sudan and in the Great Lakes, Niger Delta and Sahara regions. |
Постоянный форум выражает правительству Дании, органу самоуправления Гренландии и Конференции инуитов полярного региона признательность за организацию 14 и 15 февраля 2006 года в Нууке, Гренландия, Семинара по концепциям партнерства для второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
Permanent vehicular inspections on highways providing international access, and migration controls and inspections at hotels, lodging houses, guest houses, rail and road terminals and other locations frequented by foreigners in El Salvador. |
Постоянный контроль на международных автотрассах за автотранспортными средствами, миграционный контроль и проверки в гостиницах, общежитиях, домах приюта и наземных терминалах в стране и в других местах, которые часто посещаются иностранцами. |
Speakers included the above-mentioned members of the Forum; H.E. Anaisabel Prera Flores, Ambassador of Guatemala to France and Permanent Delegate to UNESCO; and Darriann Riber of the Danish International Development Agency. |
Помимо вышеупомянутых членов Форума, на совещании выступили посол Гватемалы во Франции, Постоянный представитель Гватемалы при ЮНЕСКО Ее Превосходительство Ана-Исабель Прера Флорес и представитель Датского агентства по международному развитию Даррианн Рибер. |
The Museum of the Emigrant - Permanent Study Centre on Emigration has been operating since 1997 with the aim of documenting San Marino migration experience and testifying to the sense of belonging of about 12,000 San Marino citizens still living in various countries of the world. |
Музей эмиграции - Постоянный центр по изучению проблем эмиграции действует с 1997 года и документирует историю миграционных процессов в Сан-Марино, свидетельствующую о чувстве духовной близости, которое испытывают около 12000 граждан Сан-Марино, до сих проживающих в разных странах мира. |
Finland stated that the Permanent Forum on Indigenous Issues has established itself as the leading actor in the field of indigenous issues and has provided indigenous peoples with an interactive discussion forum of a new type and with a wider mandate than what had previously existed. |
Финляндия заявила, что Постоянный форум по вопросам коренных народов утвердился в качестве ведущего действующего лица в области вопросов, связанных с коренными народами, и обеспечил коренным народам новый по своему характеру форум для интерактивных обсуждений с более широким чем когда бы то ни было мандатом. |
The Permanent Forum recommends that the UNESCO World Heritage Committee, and the advisory bodies IUCN, ICOMOS and ICCROM, scrutinize current World Heritage nominations to ensure they comply with international norms and standards of free, prior and informed consent. |
Постоянный форум рекомендует Комитету всемирного наследия ЮНЕСКО, а также консультативным органам МСОП, МСОПИ и ИККРОМ тщательно рассмотреть выдвигаемые в список Всемирного наследия объекты для проверки на предмет их соответствия международным нормам и стандартам, касающимся свободного, предварительного и осознанного согласия. |
The Permanent Forum recommends that Paraguay should speed up the reform of INDI and of other institutions with competence in indigenous issues so that the proper participation of indigenous peoples will strengthen their democratic representation before the legislative and judicial powers, which are still reluctant to act. |
Постоянный форум рекомендует правительству Парагвая ускорить реформу ИНДИ и других компетентных учреждений, занимающихся вопросами коренных народов, в целях укрепления демократического представительства коренных народов в законодательной и судебной властях, в которых оно пока находится на низком уровне. |
The Permanent Forum welcomes the publication of the socio-linguistic atlas of indigenous peoples in Latin America by UNICEF, the Spanish Agency for International Development Cooperation and the Foundation for PROEIB Andes, the training programme in intercultural and bilingual education for Andean countries. |
Постоянный форум приветствует издание социолингвистического атласа коренных народов в Латинской Америке силами ЮНИСЕФ, Испанского агентства по сотрудничеству в области международного развития и Фонда по вопросам образования в контексте многоязычия и многообразия культур (Учебная программа по вопросам межкультурного двуязычного образования) для стран Андского региона. |
The Permanent Forum takes note of the information contained in the FAO report to the Forum and provided during the comprehensive dialogue, and appreciates FAO fieldwork, research and policy initiatives regarding indigenous peoples' issues. |
Постоянный форум принимает к сведению информацию, содержащуюся в докладе ФАО Форуму и представленную в ходе всеобъемлющего диалога, и признателен ФАО за проводимую ею на местах работу, исследования и политические инициативы, связанные с вопросами коренных народов. |
In addition, current Community policies (e.g. the European Neighbourhood Policy, the Stabilisation and Association Process, the EU-Russia Permanent Partnership Council, and the emerging EU-Central Asia Partnership) provide new opportunities for closer cooperation between the EU and the EECCA and SEE countries. |
Кроме того, нынешние политические инструменты Сообщества (например, Европейская политика добрососедства, Процесс стабилизации и ассоциации, Постоянный совет по вопросам партнерства ЕС - Россия и налаживающееся Партнерство ЕС - Центральная Азия) создают новые возможности для более тесного сотрудничества между ЕС, ВЕКЦА и странами ЮВЕ. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues could facilitate meetings between indigenous regional caucuses and organizations during its sessions to discuss progress made at the regional and subregional levels. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов мог бы организовывать в ходе своих сессий встречи между представителями региональных совещаний и организаций по вопросам коренных народов для обсуждения прогресса, достигнутого на региональном и субрегиональном уровнях. |
The Permanent Forum recommends that transnational corporations and other business enterprises adopt standards of human rights due diligence to protect, raise awareness of and prevent adverse human rights impacts on indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует транснациональным корпорациям и другим предприятиям принять стандарты проявления должной осмотрительности для устранения опасности нанесения ущерба правам человека в целях защиты прав человека коренных народов, распространения информации о последствиях деятельности компании для этих прав и предупреждения нанесения ущерба правам человека коренных народов. |
Recalling the special theme of its second session, "Indigenous children and youth", the Permanent Forum confirms its commitment to make indigenous children and youth an ongoing part of its work. |
Ссылаясь на специальную тему своей второй сессии «Дети и молодежь из числа коренных народов», Постоянный форум подтверждает свое обязательство постоянно уделять в своей работе внимание вопросам, касающимся детей и молодежи из числа коренных народов. |
Also recommends that the Permanent Committee continue to develop regional fundamental data sets, a clearing house and geographical information systems applications, in particular by: |
рекомендует также, чтобы Постоянный комитет продолжал работу, связанную с подготовкой регионального комплекса фундаментальных данных, созданием центра по сбору, обработке и распространению данных и применением систем географической информации, в частности путем: |
The three United Nations entities responsible for indigenous issues - the Permanent Forum, the Special Rapporteur and the expert mechanism - had been created at different times and had complementary mandates. |
Оратор отмечает, что три органа Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами коренных народов, - Постоянный форум по вопросам коренных народов, Специальный докладчик и Экспертный механизм по правам коренных народов - были созданы в различное время и имеют дополняющие друг друга мандаты. |
The United Nations system, including human rights bodies and mechanisms, specialized agencies and mechanisms with indigenous-specific mandates (the Permanent Forum, the Expert Mechanism and the Special Rapporteur), plays a central role in promoting the implementation of the Declaration at the local level. |
Система Организации Объединенных Наций, включая правозащитные органы и механизмы, специализированные учреждения и механизмы, мандаты которых непосредственно связаны с проблемами коренных народов (Постоянный форум, Экспертный механизм и Специальный докладчик), играет одну из главных ролей в деле поощрения осуществления положений Декларации на местном уровне. |