The Permanent International Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS), of which Cape Verde is a member, is taking action with a visible impact, which merits continued support by its external partners. |
В этом плане Постоянный международный комитет по борьбе с засухой в Сахеле, членом которого является Кабо-Верде, принимает ощутимые результативные меры, а потому заслуживает дальнейшей поддержки со стороны внешних партнеров. |
The Permanent Mission of Indonesia regrets the doubt expressed by the Committee in paragraph 8 (c) of its conclusions and recommendations as to whether the Indonesian National Commission on Human Rights is sufficiently impartial or independent. |
Постоянный представитель Индонезии сожалеет, что в пункте 8 с) Заключительных замечаний и рекомендаций Комитета было выражено сомнение относительно беспристрастности и независимости Национальной комиссии по правам человека. |
The Permanent Secretariat of the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism plans to set up a mechanism for cooperation and control among the services authorized to draw up and issue identity documents. |
Постоянный секретариат Национального координационного комитета по борьбе с международным терроризмом планирует создать механизм сотрудничества и контроля вместе со службами, в функции которых входят оформление и выдача удостоверений личности. |
(a) The Government of Sri Lanka appointed a Permanent Inter-Ministerial Standing Committee, entrusted with the task of implementing those recommendations; |
а) правительство Шри-Ланки создало Постоянный межведомственный комитет, которому было поручено осуществление этих рекомендаций; |
The Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Policy Action known as the Rio Group, the temporary secretariat of which is currently provided by Peru, expressed that concern in a communiqué dated 16 January 2003. |
Постоянный механизм региональных консультаций и политического взаимодействия, известный как Группа Рио - временным секретарем в настоящее время является Перу - выразил данную озабоченность в своем коммюнике от 16 января 2003 года. |
It will also urge the United Nations Development Programme to continue its financial and technical cooperation programmes that the Permanent Secretariat of SELA is carrying out in areas of mutual interest and concern. |
Она также настоятельно призвала бы Программу развития Организации Объединенных Наций продолжать проводить те программы финансового и технического сотрудничества, которые Постоянный секретариат ЛАЭС осуществляет в представляющих взаимный интерес областях. |
The Permanent Forum meets once a year for 10 working days and submits an annual report to the Economic and Social Council on its activities, including any draft decisions for approval by the Council. |
Постоянный форум собирается раз в год в течение 10 рабочих дней и представляет ежегодный доклад Экономическому и Социальному Совету о своей деятельности, включая проекты решений для утверждения Советом. |
It would appear appropriate for the Permanent Forum to devote attention to this subject, including the question of the impact of migration on indigenous women. |
Представляется целесообразным, чтобы Постоянный форум уделил внимание этой теме, в том числе вопросу о последствиях миграции для женщин - представительниц коренных народов. |
To highlight and analyse the issue of data collection and disaggregation and indigenous peoples, an expert workshop was convened by the Permanent Forum from 19 to 21 January 2004, in New York. |
С 19 по 21 января 2004 года в Нью-Йорке Постоянный форум организовал экспертный семинар для рассмотрения и анализа вопроса о сборе и дезагрегированию данных по коренному населению. |
The Permanent Forum requests that its secretariat prepare a report on the implementation of the recommendations made, to be submitted to the Forum at its eleventh session, in 2012. |
Постоянный форум просит свой секретариат подготовить доклад об осуществлении вынесенных рекомендаций, который должен быть представлен Форуму на его одиннадцатой сессии в 2012 году. |
The Permanent Forum will therefore explore the potential for conducting, by appropriate United Nations entities, assessments, studies and reviews of the economic, social and cultural impacts of climate change on indigenous nations, peoples and communities. |
В этой связи Постоянный форум изучит возможность проведения соответствующими структурами Организации Объединенных Наций оценок, исследований и обзоров экономических, социальных и культурных последствий изменения климата для коренных народов, народностей и общин. |
The Permanent Forum learned of the threat posed to the health of indigenous peoples by four non-communicable diseases - diabetes, cardiovascular disease, cancer and chronic lung disease - and their common risk factors. |
Постоянный форум ознакомился с угрозой, которую создают для коренных народов четыре неинфекционные болезни: диабет и сердечно-сосудистые, онкологические и хронические легочные заболевания и их общие факторы риска. |
The Permanent Forum recommends that these recommendations be transmitted to the members of the Executive Board of UN-Women at their first annual regular session, to be held from 27 to 30 June 2011. |
Постоянный форум рекомендует препроводить эти рекомендации членам Исполнительного совета структуры «ООН-женщины» на его первой ежегодной очередной сессии, которая состоится 27 - 30 июня 2011 года. |
At its ninth session, the Permanent Forum recommended that IFAD establish an indigenous peoples' forum as part of the implementation of its policy on indigenous peoples. |
На своей девятой сессии Постоянный форум рекомендовал МФСР создать форум коренных народов в рамках осуществления его политики по вопросам коренных народов. |
Dr. Grace Allen Young, Permanent Secretary, Ministry of Health, Jamaica, explained that the success of the two-day meeting had come from the firm and unrelenting commitment to finding concrete solutions to overcome the spread of the virus in the region. |
Постоянный секретарь министерства здравоохранения Ямайки др Грейс Аллен Янг пояснила, что успех двухдневного совещания был обеспечен благодаря твердому и неустанному стремлению его участников находить конкретные решения проблемы преодоления распространения вируса в регионе. |
Since its establishment in 2002, the Permanent Forum has integrated human rights into its overall work and has been developing its work in a number of ways. |
Со времени своего учреждения в 2002 году Постоянный форум включил вопросы прав человека во все аспекты своей работы и развивает свою работу по ряду направлений. |
How can the Permanent Forum integrate the promotion of the Declaration into its ongoing work? |
Каким образом Постоянный форум может способствовать выполнению положений Декларации в своей текущей работе? |
At its fifth session in 2006, the Permanent Forum on Indigenous Issues requested the Coordinator for the Second International Decade to provide an annual report on the implementation of the Decade. |
На своей пятой сессии в 2006 году Постоянный форум по вопросам коренных народов просил Координатора второго Международного десятилетия представить ежегодный доклад о ходе осуществления Десятилетия. |
The Permanent Forum calls upon States that have created special national committees for the Second International Decade of the World's Indigenous People to cooperate more effectively with it, and would welcome invitations to attend activities of such national committees. |
Постоянный форум призывает государства, которые создали специальные национальные комитеты для второго Международного десятилетия коренных народов мира, сотрудничать с ними и оно будет приветствовать приглашения на участие в мероприятиях таких национальных комитетов. |
The Committee's Permanent Secretariat is currently drafting a data-collection protocol that could further encourage technical and financial partners to provide comprehensive and reliable data within a reasonable length of time. |
В настоящее время постоянный секретариат Комитета разрабатывает процедуру предоставления данных, которая может способствовать своевременной передаче техническими и финансовыми партнерами полных и заслуживающих доверия данных. |
Carlos Mamani Condori (Permanent Forum) thanked WHO for hosting the meeting and recognized that it had provided a forum to focus on the important issue of indigenous peoples' health. |
Карлос Мамани Кондори (Постоянный форум) выразил признательность ВОЗ за организацию совещания и признал, что оно стало площадкой для обсуждения важных вопросов здоровья коренных народов. |
At its eighth session, held in 2009, the Permanent Forum conducted the first review of its recommendations under the mandated area of economic and social development. |
На своей восьмой сессии, состоявшейся в 2009 году, Постоянный форум провел первый обзор своих рекомендаций, подпадающих под мандатную область экономического и социального развития. |
The Permanent Forum has made a number of recommendations on free, prior and informed consent to the bodies and organizations of the United Nations system, States and State-owned corporations, international financial institutions and the private sector. |
Постоянный форум вынес ряд рекомендаций относительно свободного, предварительного и осознанного согласия органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, государствам и государственным корпорациям, международным финансовым учреждениям и частному сектору. |
At its eighth session, the Permanent Forum noted the importance of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea in providing the legal framework for the Arctic Ocean. |
На своей восьмой сессии Постоянный форум отметил важное значение Конвенции по морскому праву Организации Объединенных Наций 1982 года в обеспечении правовых рамок, касающихся Северного Ледовитого океана. |
The Permanent Forum also calls on the United Nations to ensure the active participation of indigenous peoples at the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, to be held in September 2010. |
Постоянный форум призывает также Организацию Объединенных Наций обеспечить активное участие коренных народов в пленарном заседании высокого уровня на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2010 года. |