However, stopping proliferation for all time and a permanent disarmament pledge by the nuclear-weapon States were major preconditions for solving those problems. |
Однако важным предварительным условием для решения этих проблем является прекращение навсегда распространения ядерного оружия и принятие государствами, обладающими таким оружием, обязательств об окончательном разоружении. |
On 29 January the President of the French Republic announced the permanent cessation of nuclear testing. |
29 января президент Французской Республики объявил об окончательном прекращении ядерных испытаний. |
Lack of good quality public information is a strong deterrent to agreement on permanent solutions. |
Отсутствие общественной информации хорошего качества создает значительные трудности на пути выработки соглашения об окончательном решении вопроса. |
This is confirmed by the provisions of the permanent ceasefire as set forth in Security Council resolution 687 (1991). |
Это подтверждается положениями об окончательном прекращении огня, изложенными в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. |
We ask them once more to abstain from any unilateral action which may prejudice the issues relating to permanent status. |
Мы еще раз призываем их воздержаться от любых односторонних действий, ставящих под угрозу решение вопроса об окончательном статусе. |
The Committee also welcomed the resumption of the permanent status negotiations. |
Комитет также с удовлетворением отметил возобновление переговоров об окончательном статусе. |
They jeopardize the peace process and predetermine the outcome of the permanent status negotiations. |
Они ставят под угрозу мирный процесс и предопределяют результаты переговоров об окончательном статусе. |
It provides an ambitious time-table for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. |
Он предусматривает рассчитанный на длительную перспективу график переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
Naturally, the issue of the prospects for resuming negotiations for a permanent status agreement came up. |
Естественно, встал вопрос о перспективах возобновления переговоров в целях достижения соглашения об окончательном статусе. |
My Government has no intention of prejudicing the outcome of permanent status negotiations. |
Мое правительство не хотело бы предвосхищать результаты переговоров об окончательном статусе. |
In April 1998 a permanent cease -fire was signed and deployment of a multinational Peace Monitoring Group commenced. |
В апреле 1998 года было подписано соглашение об окончательном прекращении огня, и в регионе началось размещение многонациональной Группы по наблюдению за установлением мира. |
The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. |
Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
There is the continued dialogue between Prime Minister Olmert and President Abbas, which we hope will include meaningful discussion of permanent status issues. |
Ведется диалог между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом, который, как мы надеемся, включит значимое обсуждение вопросов об окончательном статусе. |
The breakthrough agreement achieved in Sharm el-Sheikh had already led to the resumption of the permanent status negotiations and envisaged the speedy implementation of outstanding commitments under the Interim Agreement. |
Прорыв, обеспеченный в Шарм-эш-Шейхе, уже привел к возобновлению переговоров об окончательном статусе и позволяет рассчитывать на быстрое осуществление остающихся обязательств в рамках промежуточного соглашения. |
The continuation of the expansion of settlement activities in the West Bank and the construction of the separation wall are seen as incompatible with negotiations on a permanent solution. |
Продолжающаяся экспансия строительства поселений на Западном берегу и возведение разделительной стены, как представляется, несовместимы с переговорами об окончательном решении. |
Although the worst forms of violence in Northern Ireland had ceased one year earlier, that period was not sufficient to enable the Government to state with certainty that permanent peace had been established. |
Хотя наиболее жестокие проявления насилия в Северной Ирландии прекратились год назад, этот период является недостаточным для того, чтобы правительство могло с уверенностью говорить об окончательном установлении мира. |
Were the building of homes to be considered prejudicial to the permanent status negotiations, then neither side would be allowed to build during the interim period. |
Если бы строительство домов рассматривалось как наносящее ущерб переговорам об окончательном статусе, то ни одной стороне нельзя было бы разрешать строительство во время переходного периода. |
But we must take great care to respond to developments in a constructive way that will bolster the negotiating process, not limit prospects for the successful conclusion of permanent status talks. |
Однако необходимо проявлять огромную осторожность, реагируя на события в конструктивном духе, который упрочил бы мирный процесс, а не лимитировал перспективы успешного завершения переговоров об окончательном статусе. |
We note that the parties were able to resolve most of the outstanding issues, including the agreement on the permanent ceasefire, the deployment of joint integrated units in eastern Sudan and collaboration in negotiations with other armed groups. |
Отмечаем, что стороны смогли разрешить наиболее острые вопросы, включая заключение соглашения об окончательном прекращении огня, размещении в Восточном Судане совместных комплексных подразделений и взаимодействие с другими вооруженными группами в ходе переговоров. |
The Council calls on all the parties, including the armed groups, to engage in dialogue immediately so as to allow an early cessation of hostilities and to reach agreement on a permanent ceasefire. |
Совет призывает все стороны, включая вооруженные группы, незамедлительно начать диалог, с тем чтобы обеспечить скорейшее прекращение боевых действий и достижение соглашения об окончательном прекращении огня. |
The Security Council regrets that, despite strenuous efforts to reactivate the peace process, there has been no visible progress on the key issues of the settlement - the future political status of Abkhazia and the permanent return of refugees and displaced persons. |
Совет Безопасности сожалеет, что, несмотря на энергичные усилия по активизации мирного процесса, ощутимого прогресса по ключевым вопросам урегулирования - о будущем политическом статусе Абхазии и окончательном возвращении беженцев и перемещенных лиц - не достигнуто. |
In case of the Central Bank's complaint, pertinent courts may sentence the institution to provisional or permanent closure.(See annex 2) |
В случае поступления жалобы Центрального банка соответствующие суды могут вынести решение о временном или окончательном закрытии учреждения (см. приложение 2). |
All this would be followed by permanent status negotiations in the third phase of the plan, from 2004 to mid-2005, and an international conference that would address all tracks of the peace process for a truly comprehensive peace. |
После выполнения этих условий на третьем этапе осуществления плана должны состояться переговоры по вопросу об окончательном статусе и международная конференция, на которой будут рассмотрены все направления мирного процесса в целях достижения подлинно всеобъемлющего мира. |
The Mitchell report, permanent status negotiations on the basis of resolutions 242 and 338 and the vision of two States expressed in resolution 1397 - this is the political horizon. |
Доклад Митчелла, переговоры об окончательном статусе на основе резолюций 242 и 338 и концепция двух государств, изложенная в резолюции 1397, - это политическая перспектива. |
The General Assembly, in adopting the ACABQ report, had deferred the permanent establishment of some posts in the new office until submission of a report of the Secretary-General on the programmatic implications and impact on the activities of the affected sections of the programme budget. |
Одобряя доклад ККАБВ, Генеральная Ассамблея отложила принятие решения об окончательном утверждении некоторых должностей в новой канцелярии до представления доклада Генерального секретаря о программных последствиях и влиянии на деятельность по соответствующим разделам бюджета по программам. |