However, the analysis would support continued storage for a short period followed by a permanent retirement option. |
Однако анализ, по-видимому, подтверждает разумность непрерывного хранения ртути в течение короткого срока времени с последующим применением какого-либо варианта, предусматривающего ее окончательное выведение из кругооборота. |
As stated, it has proven to be very difficult to find a permanent solution to the reform of the Security Council. |
Как уже здесь говорилось, оказалось очень сложным делом найти окончательное решение проблеме реформы Совета Безопасности. |
Whether there is a permanent reduction in global imbalances will depend mainly on decisions taken outside the US, specifically in countries like China. |
Произойдёт ли окончательное снижение глобального дисбаланса, будет зависеть в основном от решений, принимаемых за пределами США, в особенности в таких странах, как Китай. |
A permanent solution to the developing country debt crisis, in other words, embodies progress in several broad policy dimensions. |
Окончательное решение кризиса задолженности развивающихся стран, иными словами, является воплощением прогресса по ряду широких аспектов политики. |
Any permanent settlement in Bosnia should be based on dialogue, consultation and negotiation. |
Любое окончательное урегулирование в Боснии должно основываться на диалоге, консультациях и переговорах. |
The permanent ending of the qualitative and quantitative development of nuclear weapons does not seem definitively assured. |
По-видимому, в конечном итоге не обеспечивается и окончательное прекращение качественного и количественного развития ядерного оружия. |
In the absence of an initiative for a permanent solution, agencies hold informal consultations on an annual basis. |
При отсутствии инициативы, предусматривающей то или иное окончательное решение, учреждения проводят консультации на ежегодной основе. |
Death: The permanent disappearance of all evidence of life at any time after a live birth. |
Смерть: окончательное прекращение признаков жизни вне зависимости от времени, прошедшего с момента рождения. |
Obviously, a permanent solution to this problem is the prevention of conflict. |
Безусловно, окончательное решение этой проблемы связано с предотвращением конфликтов. |
Many other delegations noted that peacekeeping could not be a substitute for a permanent solution, nor for addressing the underlying causes of a conflict. |
Многие другие делегации отмечали, что миротворческие операции не могут заменить окончательное урегулирование или устранение коренных причин конфликта. |
My delegation will stress our firm belief that a final status package must include fair and permanent solutions to these issues. |
Наша делегация будет подчеркивать нашу твердую убежденность в том, что пакет о постоянном статусе должен включать в себя справедливое и окончательное решение этих вопросов. |
United Nations peacekeeping operations were not a substitute for permanent solutions or for the removal of the root causes of conflicts. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не могут заменить собой окончательное урегулирование или меры по устранению коренных причин конфликтов. |
Finally, she claims that the permanent separation of her son with his father would amount to cruel treatment. |
Наконец, она утверждает, что окончательное разлучение ее сына с его отцом будет представлять собой жестокое обращение. |
However, only a permanent ceasefire and the opening of border crossings can deliver sustained progress. |
Однако только окончательное прекращение огня и открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов могут обеспечить устойчивый прогресс. |
The Government had restored peace by sending in the police, but a permanent solution still had to be found. |
Правительство направило полицию и восстановило мир, но окончательное решение еще не найдено. |
Do you think he could be envisaging a permanent solution? |
Как вы думаете, он может оставить окончательное решение за собой? |
Such a solution must include the permanent cessation of all enrichment and reprocessing efforts as well as the dismantlement of related equipment and facilities. |
Такое решение должно включать окончательное свертывание всех операций по обогащению и регенерации, а также демонтаж всего предназначенного для этого оборудования и установок. |
The failure of the Council to find a permanent solution to this question is proof of the paralysis and inactivity of this main organ of the United Nations. |
Неспособность Совета найти окончательное решение этого вопроса свидетельствует о параличе и недееспособности этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
She proposed that this matter be discussed within the framework of preparations for UNCTAD XII in order to identify a permanent solution to this problem. |
Она предложила обсудить этот вопрос в процессе подготовки к ЮНКТАД XII, с тем чтобы найти окончательное решение данной проблемы. |
African countries also depended on a substantial increase in official financial flows to help bridge their investment gap, and on a permanent solution to their debt problems. |
Африканские страны рассчитывают также на ощутимое увеличение официальных финансовых потоков для восполнения дефицита инвестиций, а также на окончательное решение своих долговых проблем. |
Federal programmes are the outcome of an active policy decision by the national State to find a permanent solution to the problem of growth, employment, social inclusion and equity. |
Федеральные программы создаются политическим решением государства, которое стремится найти окончательное решение проблемы экономического роста, занятости, социальной интеграции и равенства. |
Although discussions with the host country will continue, the forthcoming tenth annual progress report will recommend the continued suspension of design and renovation of the Library and South Annex buildings until a permanent solution to the identified security issues can be found. |
Несмотря на то что обсуждения со страной пребывания продолжатся, в предстоящем десятом годовом докладе о ходе работы будет рекомендовано продолжение приостановления работ по проектированию и ремонту здания библиотеки и временного здания на Северной лужайке вплоть до того, как удастся найти окончательное решение выявленных проблем безопасности. |
In this context, we urge WTO members to adopt a permanent solution to the issue of public stock holding and food security for developing countries, as agreed by the WTO Ministerial Decision adopted in Bali, Indonesia, in 2013, as soon as possible. |
В этом контексте мы настоятельно призываем членов ВТО в кратчайшие возможные сроки изыскать окончательное решение проблемы создания государственных резервов и обеспечения продовольственной безопасности в развивающихся странах согласно решению Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся на Бали, Индонезия, в 2013 году. |
The Civil Services Management Act excludes those with effective criminal convictions from being recruited to administrations and permanent dismissals from public service are foreseen in case of conviction for corruption offences. |
Закон об управлении гражданской службой исключает возможность приема на работу в административные органы лиц с действующими уголовными приговорами и предусматривает окончательное увольнение с государственной службы в случае осуждения за преступления, связанные с коррупцией. |
His Government called on the Democratic People's Republic of Korea to dismantle all its nuclear programmes in a permanent, thorough and transparent manner subject to international verification. |
Правительство его страны призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику пойти на окончательное, полное и гласное, поддающееся международной проверке свертывание всех своих ядерных программ. |