All parties must cooperate with the transitional governing body to ensure the permanent cessation of violence. |
Все стороны должны сотрудничать с переходным управляющим органом в деле обеспечения окончательного прекращения насилия. |
The prospects for permanent eradication of poverty and sustainable human development depend critically on the state of our planet. |
Перспективы окончательного искоренения нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала в большой степени зависят от состояния нашей планеты. |
His aim was to de-escalate the situation as a precursor to finding a permanent solution before 9 July. |
Он сказал, что он хотел бы разрядить обстановку, чтобы создать условия для выработки окончательного решения по этому вопросу до 9 июля. |
It cannot be accomplished overnight or in one go and one must not expect any permanent fix. |
Этого невозможно добиться в одночасье или за один день и нельзя ожидать какого-то окончательного решения. |
Inaction in finding a permanent solution to this intractable problem accentuates the perception of ineptitude in the eyes of the international community. |
Беспомощность в поисках окончательного решения этой кажущейся неразрешимой проблемы воспринимается международным сообществом как убедительное свидетельство ее непригодности. |
The Committee felt that, until a permanent solution was found, an interim arrangement should be made. |
Комитет счел, что, пока не будет найдено окончательного решения, следует принять временные меры. |
While the Declaration was acknowledged by King William IV, it did not provide a permanent solution to the issue of governance. |
В то время, как эта Декларация была признана королём Вильгельмом IV, она не предусматривала окончательного решения вопроса управления. |
The parties commit themselves to finding a permanent solution during this period. |
Стороны обязуются достичь окончательного решения за этот период. |
Such an approach only focused on short-term objectives, which did not offer a permanent solution to the debt problem. |
Применение такого подхода преследует лишь краткосрочные цели и не направлен на выработку окончательного решения проблемы задолженности. |
A permanent and comprehensive solution must therefore be found without further delay. |
Поэтому необходимо незамедлительно добиться окончательного и всеобъемлющего решения этой проблемы. |
My country looks forward to an early end and a permanent solution that will permit the process of development to be resumed. |
Моя страна с нетерпением ожидает скорейшего завершения и окончательного урегулирования, благодаря которому возобновится процесс развития. |
We consider it the first constructive step on the road to a just and permanent settlement of the Balkan problem. |
Мы считаем, что это первый конструктивный шаг на пути к достижению справедливого и окончательного урегулирования балканской проблемы. |
The members of the Council underline the need to create conditions to allow the safe and permanent return of all refugees and internally displaced persons. |
Члены Совета подчеркивают необходимость создания условий для безопасного и окончательного возвращения всех беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
The Agreement provided a comprehensive framework for the permanent solution of the political and security problems in Rwanda. |
Соглашение предоставило всеобъемлющие рамки для окончательного решения политических проблем в Руанде и проблем в области безопасности. |
Poverty eradication and the provision of full employment and social integration would require a permanent solution to the problem of the debt burden. |
Искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и социальной интеграции потребуют окончательного решения проблемы задолженности. |
Ensuring the resumption of negotiations towards a permanent resolution of the conflict remained a major challenge for both parties. |
Одной из основных задач для обеих сторон по-прежнему было обеспечение возобновления переговоров в целях окончательного урегулирования конфликта. |
The role of UNIFIL in monitoring the cessation of hostilities and in achieving a permanent ceasefire remains critical. |
Сохраняет свою огромную важность роль ВСООНЛ по наблюдению за прекращением боевых действий и установлению окончательного прекращения огня. |
Under those conditions, the risk of a permanent collapse exists and must be avoided. |
В этих условиях возникает опасность окончательного развала экономики, чего необходимо избежать. |
Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. |
В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения. |
We support all international efforts in finding a lasting and permanent solution. |
Мы поддерживаем все международные усилия по поиску долгосрочного и окончательного решения. |
The Government is presently determined to provide permanent solutions to all such disputes. |
В настоящее время правительство настроено принять решительные меры с целью окончательного урегулирования всех этих споров. |
UNMIS is ready to work with these forces to maintain peace while a permanent settlement is being sought by the two parties. |
МООНВС готова в сотрудничестве с этими силами поддерживать мир в ожидании достижения обеими сторонами окончательного урегулирования. |
Spain was willing to work towards a permanent settlement in accordance with the terms established by the General Assembly. |
Испания желает работать в направлении окончательного урегулирования, в соответствии с условиями, поставленными Генеральной Ассамблеей. |
My country would also like to acknowledge and welcome the personal commitment of President Barack Obama to finding a permanent solution to that conflict. |
Наша страна хотела бы с признательностью отметить и поприветствовать личную приверженность президента Обамы поискам окончательного урегулирования этого конфликта. |
The aim of the Strategy was to build capacity and to establish a permanent solution for all victims of war in Bosnia and Herzegovina. |
Цель Стратегии заключается в наращивании потенциала и в выработке окончательного решения для всех жертв войны в Боснии и Герцеговине. |