When a permanent magnet is moved relative to a conductor, or vice versa, an electromotive force is created. |
Если постоянный магнит перемещается относительно проводника или наоборот, проводник перемещается относительно магнита, то возникает электродвижущая сила. |
Some delegations stated that additional resources should be given to OHCHR if it were to service the permanent forum; |
некоторые делегации заявили, что Управлению Верховного комиссара по правам человека должны быть предоставлены дополнительные ресурсы, если оно должно обслуживать постоянный форум; |
All peace-loving countries have demonstrated a concerted harmony in making permanent the legally-binding international norm of delegitimizing the further proliferation of nuclear weapons under any circumstances, whether it be horizonal or vertical. |
Все миролюбивые страны продемонстрировали полное согласие, придав постоянный характер юридически связывающей международной норме, которая ставит вне закона дальнейшее, будь то горизонтальное или вертикальное, распространение ядерного оружия в любых обстоятельствах. |
Marriage is the conjugal society or community consisting of husband and wife; it is a permanent and exclusive state of the covenant whereby "they are now one". |
Браком называется супружеское образование или общность, в состав которой входит супруг и супруга; его постоянный и исключительный статус закрепляется соответствующим договором о "брачном союзе". |
A unified standing treaty body could be composed of a combination of permanent and non-permanent members, thereby ensuring that each examination/procedure benefited from the appropriate level of expertise. |
Единый постоянный договорный орган может сочетать в своем составе постоянных и непостоянных членов, обеспечивая тем самым необходимый уровень экспертного опыта в рамках каждого рассмотрения/процедуры. |
With regard to realization of the principle of equal opportunity for promotion, in Zimbabwe there are female permanent secretaries; managing directors, general managers, company secretaries, forepersons etc.; ministers and governors; judges and magistrates; Ombudsman. |
Что касается осуществления принципа предоставления равных возможностей для трудоустройства, то в Зимбабве женщины могут занимать такие посты, как постоянный секретарь, директор-распорядитель, главный управляющий, руководитель компании, мастер, министр, губернатор, судья, магистрат, омбудсмен. |
His delegation found it acceptable that the court would function as a permanent judicial institution but would meet only when required to consider a case submitted to it. |
Предложение о том, чтобы суд представлял собой постоянный судебный орган, но собирался лишь в случаях, когда на его рассмотрение выносится какое-либо дело, представляется приемлемым. |
All will (Mr. Holum, United States) remember the counsel of some that if the NPT were made permanent, then the nuclear-weapon States would lose interest in a comprehensive test ban. |
Все хорошо помнят высказывавшиеся некоторыми сторонами заявления о том, что если придать Договору о нераспространении постоянный характер, то государства, обладающие ядерным оружием, утратили бы интерес к всеобъемлющему запрещению испытаний. |
In March 1994 participating Governments successfully concluded negotiations to restructure the Facility into a permanent funding mechanism and replenished its Core Fund with over US$ 2 billion to be committed over a three-year period. |
В марте 1994 года правительства стран-участников успешно завершили переговоры о преобразовании Фонда в постоянный механизм финансирования и обязались перечислить на его основной счет более 2 млрд. долл. США в течение трех лет. |
The permanent press corps in Arusha includes three international press agencies: Hirondelle of Switzerland, Intermedia of France and Internews of the United States. |
Постоянный пресс-корпус в Аруше включает три международных агентства новостей - "Ирондель" (Швейцария), "Интермедиа" (Франция) и "Интерньюз" (Соединенные Штаты). |
In regions of the world where almost permanent cloud cover prevents the acquisition of conventional optical satellite images, radar imagery is being used to create updated maps at a 1:200,000 scale with acceptable levels of positional accuracy. |
В тех районах мира, где практически постоянный облачный покров препятствует получению обычных оптических изображений с помощью спутников, для создания современных карт в масштабе 1:200000 при приемлемых уровнях позиционной точности используются изображения, полученные с помощью РЛС. |
I say to them - work on possible elements of a draft treaty by all means, assist and complement the CD in its endeavours, but be wary of the risk of producing a permanent partial solution to the global landmines crisis. |
Я говорю им: ну конечно же, работайте над возможными элементами проекта договора, содействуйте КР и дополняйте ее усилия, но опасайтесь выработки частичного решения для глобального кризиса, связанного с наземными минами, которое может приобрести постоянный характер. |
In addition, each new permanent employee must complete a 120 hour course denominated "Introduction to Correctional Techniques" at the Federal Law Enforcement Training Center in Glynco, Georgia. |
Кроме того, каждый новый постоянный служащий обязан пройти рассчитанный на три недели 120-часовой курс под названием "Знакомство с приемами исправительного воздействия" в Федеральном центре подготовки сотрудников правоохранительных органов в городе Глинко. |
However, the contract for the permanent repairs was entered into in September 1998 at a price less than the amount estimated by MPW in its claim. |
Однако контракт на постоянный ремонт был заключен в сентябре 1998 года по менее высокой цене, чем та, которая была ориентировочно рассчитана МСР в его претензии. |
As of October 2005, 10,918 ethnic Chinese were granted permanent resident status and 9,849 ethnic Chinese remain as long-term residents. |
По состоянию на октябрь 2005 года постоянный вид на жительство был выдан 10918 этническим китайцам, а 9849 по-прежнему находятся на положении долгосрочных резидентов. |
The Steering Committee would follow up on the proposed initiatives as an interim coordinator until a more permanent body for the guidance of an international movement to end the occupation had been established. |
Руководящий комитет будет заниматься реализацией предложенных инициатив в качестве временного координатора до тех пор, пока не будет учрежден более постоянный по своему характеру орган, которому будет поручено осуществлять руководство международным движением в целях прекращения оккупации. |
In Phase II of the programme, the Act set a permanent ceiling of 8.95 million allowances for total annual allowance allocations to utilities. |
На этапе II программы Законом установлен для объектов общего пользования постоянный потолок суммарного годового количества квотных единиц в размере 8,95 млн. квотных единиц. |
In the legal systems where the role of certificates for securities was merely restricted, either the certificates were preserved and immobilized or only one permanent global certificate was issued. |
В правовых системах, в которых роль сертификатов на ценные бумаги была просто ограничена, был установлен порядок, при котором сертификаты сохраняются и предусматривается их иммобилизация или выдается только один постоянный глобальный сертификат. |
The EU can play a constructive role through permanent dialogue that is sensitive to Russia's concerns without acquiescing in all of Russia's answers to them. |
ЕС может играть конструктивную роль через постоянный диалог, чувствительный к проблемам России, не соглашаясь при этом со всеми с ответами России на них. |
Far from being a failure, the ICTY has inspired the establishment of several other such courts, including those for Rwanda, Sierra Leone, Cambodia, and the permanent International Criminal Court. |
МТБЮ не только не стал неудачной затеей, но, напротив, послужил поводом для создания нескольких других подобных судов, включая суды в Руанде, Сьерра-Леоне, Камбодже и постоянный Международный уголовный суд. |
To that end, systematic procedures should be established for civilian police recruitment, advanced training should be provided for those lacking international experience, and official status should be given to a permanent cadre to facilitate mobilization, discipline and overall quality control. |
Для этого следует разработать упорядоченные процедуры найма гражданских полицейских; обеспечить обстоятельную подготовку тех сотрудников, у которых еще нет международного опыта; официально оформить постоянный штат, чтобы облегчить мобилизацию, поддержание дисциплины и общий контроль качества. |
The Veterinary Department supervises a system of bodies responsible for permanent control over the epizootic situation in the country, alongside with that it serves as the main source of information on particularly dangerous, zooanthroponotic and exotic animal diseases in the Russian Federation and abroad. |
Под его управлением находится комплекс служб, агентств и учреждений, осуществляющих постоянный контроль эпизоотической ситуации в стране, одновременно Министерство является основным источником информации об обстановке по особо опасным зооантропонозным и экзотическим болезням животных в России и за рубежом. |
The Committee concludes that the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband was based on stereotyped, preconceived and thus discriminatory notions of what constitutes domestic violence. |
Комитет приходит к выводу о том, что отказ судов Пловдива издать постоянный приказ о защите в отношении мужа автора был основан на стереотипных, предвзятых и, следовательно, дискриминационных представлениях о том, что является бытовым насилием. |
Article 13 of the Constitution states that: Individuals and communities have the right to secure, permanent access to an adequate supply of healthy, nutritious food, which should preferably be produced locally and in keeping with their various identities and cultural traditions. |
Статья 13 Конституции отмечает, что "каждый имеет право на гарантированный постоянный доступ к здоровым и питательным продуктам питания в достаточном количестве; предпочтительно произведенным на местном уровне в соответствии с различными культурными традициями; власти Эквадора должны продвигать суверенитет в области продуктов питания". |
The States over a period of time have constructed a permanent civil service under the immediate control and direction of Committees of the States. |
Штаты своими постановлениями, принятыми в разные годы, создали постоянный штат гражданских служащих, которые находятся под непосредственным контролем и руководством комитетов Штатов. |