| It was alleged that Sudan television has a permanent military censor to ensure that the news reflects official views. | По утверждениям, на суданском телевидении есть постоянный военный цензор, который следит за тем, чтобы в информационных выпусках отражалась официальная точка зрения. |
| In most cases, labour movements are voluntary, and can be either temporary, cyclical or permanent. | В большинстве случаев перемещения рабочей силы являются добровольными и носят временный, цикличный или постоянный характер. |
| The Committee recommends that the State party speedily establish a permanent mechanism to coordinate the policies and activities on children's rights. | Комитет рекомендует государству-участнику на оперативной основе создать постоянный механизм для координации политики и деятельности по вопросам прав детей. |
| The permanent International Criminal Court will have jurisdiction only over those crimes which are committed after the Court is established. | Постоянный Международный уголовный суд будет обладать юрисдикцией только в отношении преступлений, совершенных после учреждения Суда. |
| Unlike the first dividend, which is transitory, the second dividend can be a permanent feature of an older population. | В отличие от первого дивиденда, который является временным, второй дивиденд может иметь для населения старшего возраста постоянный характер. |
| This permanent change in wealth accumulation can lead to greater investment to raise productivity and earnings. | Этот постоянный характер накопления богатства может привести к увеличению инвестиций в повышение производительности и доходов. |
| At the national level, it has a permanent secretariat in charge of day-to-day activities. | На национальном уровне повседневными делами Комитета занимается его постоянный секретариат. |
| In spring 1998, the Economic Commission for Europe confirmed the permanent mandate of the meetings of experts working under the auspices of WP.. | Весной 1998 года Европейская экономическая комиссия подтвердила постоянный мандат совещаний экспертов, работающих под эгидой РГ.. |
| This results in an increase of maintenance expenses and in permanent staff. | Это приведет к увеличению эксплуатационных расходов и расходов на постоянный штат сотрудников. |
| It is a permanent and dynamic "virtual workshop" on gender issues. | Платформа представляет собой своего рода постоянный и динамичный «виртуальный семинар» по гендерным вопросам. |
| An expert suggested the establishment of a permanent monitoring unit, possibly within the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Один эксперт предложил создать, например, в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека постоянный орган по мониторингу. |
| It has just been decided to make the scheme permanent and expand it to more places of work. | Совсем недавно было решено придать этой схеме постоянный характер и распространить ее на другие подразделения Службы. |
| In June 1999, the National Council set up a permanent committee on demographic and development issues. | В июне 1999 года национальный совет учредил постоянный комитет по вопросам народонаселения и развития. |
| The task of the Conference was to consolidate that advance by creating a permanent international criminal court with the greatest possible effectiveness and universality. | Задача Конференции заключается в том, чтобы закрепить этот шаг вперед, учредив постоянный международный уголовный суд, функционирующий как можно более эффективно и универсально. |
| The permanent nature of the Court did not mean that historic precedents need not be taken into account. | Постоянный характер Суда не означает, что не следует учитывать исторические прецеденты. |
| It would be meaningless to create a permanent international criminal court with less power than the domestic tribunals of States parties. | Было бы бессмысленно создавать постоянный международный уголовный суд, который обладал бы меньшими правомочиями, чем национальные суды государств-участников. |
| There was a permanent mechanism with competence over the three core crimes. | Имеется постоянный механизм, обладающий компетенцией в отношении трех основных групп преступлений. |
| Iraqis cannot become permanent residents, and they do not have work permits or access to public health services. | Иракцы не могут получить постоянный вид на жительство, и у них нет права на работу или доступа к государственной системе здравоохранения. |
| Logic would dictate, however, that a permanent institution be developed only if its predecessors were successful. | Логика, однако, диктует, что постоянный орган следует создавать только в том случае, если деятельность его предшественников была успешной. |
| Two delegations proposed that the working group should be transformed into a permanent body of the Commission. | Две делегации предложили преобразовать рабочую группу в постоянный орган Комиссии. |
| And if not, why give them permanent status? | А если нет, то зачем давать им постоянный статус? |
| The Montevideo Network is a permanent body that includes high-level decision makers in Latin America. | Сеть Монтевидео представляет собой постоянный орган, включающий высокопоставленных сотрудников директивных органов в Латинской Америке. |
| This requires a permanent dialogue with those agencies and programmes most directly concerned so as to enhance the efficiency and effectiveness of the programme and avoid unnecessary duplication. | Для этого требуется постоянный диалог с теми учреждениями и программами, которые имеют к такой деятельности самое непосредственное отношение, с тем чтобы повысить действенность и эффективность программы и избежать ненужного дублирования. |
| They said that the permanent forum should be established at the highest possible level within the United Nations system. | Они заявили, что постоянный форум должен быть создан на возможно более высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Russia highly appreciates the consensus decision taken last year at the Review and Extension Conference of the Parties to make the Treaty permanent. | Россия высоко ценит прошлогоднее решение Конференции участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, которая на основе консенсуса решила придать этому Договору постоянный характер. |