It was alleged that Sudan television has a permanent military censor to ensure that the news reflects official views. |
По утверждениям, на суданском телевидении есть постоянный военный цензор, который следит за тем, чтобы в информационных выпусках отражалась официальная точка зрения. |
In most cases, labour movements are voluntary, and can be either temporary, cyclical or permanent. |
В большинстве случаев перемещения рабочей силы являются добровольными и носят временный, цикличный или постоянный характер. |
The Committee recommends that the State party speedily establish a permanent mechanism to coordinate the policies and activities on children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику на оперативной основе создать постоянный механизм для координации политики и деятельности по вопросам прав детей. |
The permanent International Criminal Court will have jurisdiction only over those crimes which are committed after the Court is established. |
Постоянный Международный уголовный суд будет обладать юрисдикцией только в отношении преступлений, совершенных после учреждения Суда. |
Unlike the first dividend, which is transitory, the second dividend can be a permanent feature of an older population. |
В отличие от первого дивиденда, который является временным, второй дивиденд может иметь для населения старшего возраста постоянный характер. |
This permanent change in wealth accumulation can lead to greater investment to raise productivity and earnings. |
Этот постоянный характер накопления богатства может привести к увеличению инвестиций в повышение производительности и доходов. |
At the national level, it has a permanent secretariat in charge of day-to-day activities. |
На национальном уровне повседневными делами Комитета занимается его постоянный секретариат. |
In spring 1998, the Economic Commission for Europe confirmed the permanent mandate of the meetings of experts working under the auspices of WP.. |
Весной 1998 года Европейская экономическая комиссия подтвердила постоянный мандат совещаний экспертов, работающих под эгидой РГ.. |
This results in an increase of maintenance expenses and in permanent staff. |
Это приведет к увеличению эксплуатационных расходов и расходов на постоянный штат сотрудников. |
It is a permanent and dynamic "virtual workshop" on gender issues. |
Платформа представляет собой своего рода постоянный и динамичный «виртуальный семинар» по гендерным вопросам. |
An expert suggested the establishment of a permanent monitoring unit, possibly within the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Один эксперт предложил создать, например, в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека постоянный орган по мониторингу. |
It has just been decided to make the scheme permanent and expand it to more places of work. |
Совсем недавно было решено придать этой схеме постоянный характер и распространить ее на другие подразделения Службы. |
In June 1999, the National Council set up a permanent committee on demographic and development issues. |
В июне 1999 года национальный совет учредил постоянный комитет по вопросам народонаселения и развития. |
The task of the Conference was to consolidate that advance by creating a permanent international criminal court with the greatest possible effectiveness and universality. |
Задача Конференции заключается в том, чтобы закрепить этот шаг вперед, учредив постоянный международный уголовный суд, функционирующий как можно более эффективно и универсально. |
The permanent nature of the Court did not mean that historic precedents need not be taken into account. |
Постоянный характер Суда не означает, что не следует учитывать исторические прецеденты. |
It would be meaningless to create a permanent international criminal court with less power than the domestic tribunals of States parties. |
Было бы бессмысленно создавать постоянный международный уголовный суд, который обладал бы меньшими правомочиями, чем национальные суды государств-участников. |
There was a permanent mechanism with competence over the three core crimes. |
Имеется постоянный механизм, обладающий компетенцией в отношении трех основных групп преступлений. |
Iraqis cannot become permanent residents, and they do not have work permits or access to public health services. |
Иракцы не могут получить постоянный вид на жительство, и у них нет права на работу или доступа к государственной системе здравоохранения. |
Logic would dictate, however, that a permanent institution be developed only if its predecessors were successful. |
Логика, однако, диктует, что постоянный орган следует создавать только в том случае, если деятельность его предшественников была успешной. |
Two delegations proposed that the working group should be transformed into a permanent body of the Commission. |
Две делегации предложили преобразовать рабочую группу в постоянный орган Комиссии. |
And if not, why give them permanent status? |
А если нет, то зачем давать им постоянный статус? |
The Montevideo Network is a permanent body that includes high-level decision makers in Latin America. |
Сеть Монтевидео представляет собой постоянный орган, включающий высокопоставленных сотрудников директивных органов в Латинской Америке. |
This requires a permanent dialogue with those agencies and programmes most directly concerned so as to enhance the efficiency and effectiveness of the programme and avoid unnecessary duplication. |
Для этого требуется постоянный диалог с теми учреждениями и программами, которые имеют к такой деятельности самое непосредственное отношение, с тем чтобы повысить действенность и эффективность программы и избежать ненужного дублирования. |
They said that the permanent forum should be established at the highest possible level within the United Nations system. |
Они заявили, что постоянный форум должен быть создан на возможно более высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Russia highly appreciates the consensus decision taken last year at the Review and Extension Conference of the Parties to make the Treaty permanent. |
Россия высоко ценит прошлогоднее решение Конференции участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, которая на основе консенсуса решила придать этому Договору постоянный характер. |