| The establishment of a well-functioning permanent criminal court is important in this regard. | В связи с этим необходимо создать эффективно функционирующий постоянный уголовный суд. |
| The permanent disarmament exhibition section of the United Nations guided tour route on the third floor of the General Assembly building continues to attract visitors. | По-прежнему привлекает посетителей посвященный тематике разоружения постоянный раздел экскурсионного маршрута в Организации Объединенных Наций на третьем этаже здания Генеральной Ассамблеи. |
| Antigua and Barbuda and Montserrat are working together to establish permanent modern joint ferry docking facilities. | В настоящее время совместными усилиями Антигуа и Барбуды и Монтсеррата строится постоянный современный причал для швартовки паромов и судов. |
| This is a permanent, autonomous, non-jurisdictional body responsible for ensuring compliance with the rights of the child and the adolescent. | Опекунский совет представляет собой постоянный, автономный, внесудебный орган, ответственный за обеспечение соблюдения прав детей и подростков. |
| The task force should become a permanent mechanism for handling Fifth Committee documents. | Эту целевую группу следует превратить в постоянный механизм, ведающий документацией Пятого комитета. |
| It also established a permanent counter-terrorism mechanism at the national level and provided a legal framework for arrangements with other countries. | Законом также был учрежден постоянный контртеррористический орган на национальном уровне и создана правовая база для достижения договоренностей с другими странами. |
| The commission has facilitators, a permanent Secretariat and three directors who assist it in its tasks. | В состав Комиссии входят координаторы, постоянный Секретариат и три директора, оказывающие поддержку работе Секретариата. |
| A permanent body of 25 experts would cost approximately USD 7,700,000 per year. | Расходы на постоянный орган в составе 25 экспертов составят примерно 7700000 долл. США в год. |
| A unified standing treaty body would be available to victims on a permanent basis and could respond rapidly to grave violations. | Единый постоянный договорный орган будет доступен для потерпевших от нарушений на постоянной основе и может более оперативно реагировать на грубые нарушения. |
| In order to accomplish monitoring functions currently carried out by the treaty bodies, the unified standing treaty body would be permanent. | С тем чтобы выполнить контрольные функции, ныне осуществляемые договорными органами, единый постоянный договорный орган будет работать на постоянной основе. |
| Free, prior and informed consent and permanent sovereignty over natural resources were recognized by the participants as two practical and interrelated concepts. | Принцип свободного, предварительного и осознанного согласия и постоянный суверенитет над природными ресурсами были признаны участниками в качестве двух реальных и взаимосвязанных концепций. |
| According to Mr. Erueti, denial of equality in domestic courts also undermined the permanent sovereignty and autonomy of indigenous peoples. | По мнению г-на Эруэти, отсутствие равноправия в национальных судах также подрывает постоянный суверенитет и автономию коренных народов. |
| Some of the measures indicated are part of a permanent long-term enabling environment to spur the growth of the productive sector. | Некоторые из указанных мер составляют постоянный элемент среды, благоприятствующей в долгосрочной перспективе форсированию роста производственного сектора. |
| However, the labour market subsidy has in practice been used as permanent security of income of the long-term unemployed. | Однако субсидия для выхода на рынок труда на практике использовалась как постоянный источник надежного дохода лицами, долгое время являющимися безработными. |
| Currently, there are 12,161 permanent employees in the civil service, 22% of whom are women. | В настоящее время в гражданской службе насчитывается 12161 постоянный сотрудник, 22 процента из них - женщины. |
| The Population Census in 2002 indicates that there were 1261 permanent homes and 269 traditional houses in Tuvalu. | Перепись населения 2002 года показывает, что в Тувалу существует 1261 постоянный дом и 269 традиционных домов. |
| A permanent higher committee for women's affairs has been created. | Был учрежден постоянный верховный комитет по делам женщин. |
| It therefore noted with concern that the draft resolution sought to make the arrangement permanent. | Поэтому она с обеспокоенностью отмечает, что рассматриваемый проект резолюции придает этой процедуре постоянный характер. |
| Staff representatives noted the established practice of national civil servants being granted permanent appointment status after a probationary period. | Представители персонала отметили, что уже давно сложилась практика, согласно которой национальные гражданские служащие получают постоянный контракт после испытательного срока. |
| Peru will strengthen the National Human Rights Council by establishing round tables that will allow for permanent and institutional dialogue. | Перу будет укреплять Национальный совет по правам человека путем проведения встреч "за круглым столом", которые позволят вести постоянный диалог на институциональном уровне. |
| It might be advisable to discuss with the Secretariat the possibility of making the additional week a permanent fixture. | Было бы желательно обсудить с Секретариатом возможность придать проведению дополнительной недели заседаний постоянный характер. |
| The permanent memorial will stand as an acknowledgement of one of the most horrific tragedies of modern history that is often forgotten. | Постоянный мемориал станет признанием одной из самых ужасных трагедий современной истории, о которой часто забывают. |
| The permanent memorial will also be a reminder of the challenges that we continue to face today. | Этот постоянный мемориал будет также напоминать нам о проблемах, с которыми мы продолжаем сталкиваться сегодня. |
| There is a permanent secretariat for that important forum. | Действует постоянный секретариат этого важного форума. |
| In addition, a permanent dispute resolution unit had been established within the Office of the Special Procurator for Women. | Кроме того, при управлении специального прокурора по делам женщин был создан постоянный отдел по урегулированию конфликтов. |