The Ukrainian trade unions federation organizes 1,400 permanent camps for as many as 700 children and adolescents. |
Федерацией профсоюзов Украины организовывается работа 1400 стационарных лагерей, в которых отдыхают до 700 детей и подростков. |
The number of civilian personnel living in permanent structures in the 2009/10 period was 80 per cent. |
Доля гражданского персонала, проживающего в стационарных сооружениях, в 2009/10 году составила 80 процентов. |
Moreover, there are no permanent car painting shops in the Western Military Region. |
Далее, в Западном военном округе нет стационарных мастерских для покраски автомобилей. |
Temporarily evacuate citizens from hazardous districts, with a compulsory offer of alternative permanent or temporary accommodation. |
временно выселять граждан из районов опасных для проживания с обязательным предоставлением им стационарных или временных других жилых помещений. |
Disabled persons who need care and attention are provided with medical and domestic services in the home or in permanent establishments by the social security agencies. |
Инвалидам, нуждающимся в уходе и помощи, органами социального обеспечения предоставляются медицинские и бытовые услуги на дому или в стационарных учреждениях. |
(a) Training programme in permanent centres. |
а) Программа подготовки кадров в стационарных центрах. |
The percentage of poor-quality samples taken in the vicinity of main roads is considerably higher than in the areas around industrial plants and at permanent sampling stations. |
Процент неудовлетворительных проб, отобранных вблизи автомагистралей, значительно больше, чем в зоне влияния промышленных предприятий и на стационарных постах. |
Estimates indicate that in 1997 about 2.65 per cent of permanent private homes allocated more than 30 per cent of family income to rent payment. |
Согласно расчетам, в 1997 году около 2,65% жителей стационарных частных домов выделяли более 30% месячного заработка на оплату арендуемого жилья. |
To make the services more accessible, Finland has also 200 library vans in addition to permanent libraries. |
Для того чтобы такие услуги были более доступными, в Финляндии помимо стационарных библиотек имеются также 200 передвижных библиотек. |
With the main focus for the Mission on the Mission Priority Projects (MPP), only 3 permanent structures were constructed in Juba. |
В связи с тем, что Миссия уделяла основное внимание осуществлению своих приоритетных проектов, было построено только З стационарных сооружения в Джубе. |
Establishment of a geodesic network of permanent GPS stations to carry out geodynamic observations in the Strait of Gibraltar. |
создание геодезической сети стационарных установок ГСОК для геодинамического наблюдения в Гибралтарском проливе; |
Since then, private initiative has been actively developing - from one-time undertakings and agencies for guest appearances to permanent groups with their own repertoire and troupe. |
С этого момента активно развивается частная инициатива - от разовых антреприз и гастрольных агентств до стационарных коллективов с собственным репертуаром и труппой. |
Proportion of households living in permanent structures in compliance with building codes and by-laws |
Доля населения, живущего в стационарных жилых помещениях, соответствующих требованиям жилищных кодексов и нормативов |
Through permanent and mobile voluntary counselling and testing facilities |
Посредством развертывания стационарных и мобильных пунктов добровольного консультирования и тестирования |
Information from citizens may also be taken at permanent registration districts: census divisions and instructor stations. |
Сведения от граждан также могут получать в стационарных переписных участках: переписных отделах и инструкторских участках. |
Despite the impact of the campaigns to inform women, investment in permanent services, which are still insufficient in the public health network, is necessary. |
Несмотря на результаты санитарно-просветительской кампании среди женщин, необходимо также увеличить финансирование стационарных лечебных заведений, которых в системе здравоохранения все еще недостаточно. |
Temporarily evacuate citizens from districts exposed to danger, with the obligation to provide them with permanent or provisional alternative accommodation; |
временно выселять граждан из районов, опасных для проживания, с обязательным предоставлением им других стационарных или временных жилых помещений; |
Budgeted projects that did not commence during the reporting period included the construction of permanent accommodation units in the sectors and the establishment of berthing facilities, which have been deferred to the 2008/09 and 2009/10 financial periods. |
Предусмотренные в бюджете проекты, осуществление которых не было начато за отчетный период, включают строительство стационарных жилых помещений в секторах и причальных сооружений, которое было перенесено на 2008/09 и 2009/10 финансовые годы. |
The electoral rolls for polling stations at Uzbek missions in foreign countries and at sanatoriums, resorts, hospitals and other permanent medical institutions are drawn up on the basis of information provided by the management of those institutions. |
Списки избирателей по избирательным участкам, образованным при представительствах Республики Узбекистан в иностранных государствах, в санаториях и домах отдыха, больницах и других стационарных лечебных учреждениях, составляются на основе данных, представляемых руководителями указанных учреждений. |
The Panamanian National Police exerts major efforts to prevent and reduce the incidence of illegal activities, such as the illegal cross-border movement of arms, by increasing manpower, carrying out constant patrols and establishing mobile and permanent patrol posts. |
Национальная полиция Панамы предпринимает огромные усилия для предотвращения и сокращения числа случаев незаконной деятельности, в частности незаконных трансграничных перемещений оружия, путем укрепления ядра полицейских сил, осуществления постоянного патрулирования и создания передвижных и стационарных резервных постов. |
The country's primary health care policies have led to a reduction in the number of facilities with medical nurses and midwives, and the number of permanent medical treatment facilities has increased at the same time. |
Проводимая в стране политика в отношении первичной медицинской помощи привела к сокращению числа центров сестринской и акушерской помощи и одновременному росту числа стационарных медицинских учреждений. |
There are also additional requirements at the International Independent Investigation Commission ($0.7 million) for the expansion of staff accommodations and office premises and alterations of the permanent structure to meet the security requirements of the Commission, including blast and crash walls. |
В Международной независимой комиссии по расследованию также возникли дополнительные потребности в ресурсах (0,7 млн. долл. США) на расширение жилых и служебных помещений для персонала и переоборудование стационарных сооружений для соблюдения требований Комиссии в области безопасности, включая установку противовзрывных и заградительных стен. |
(b) Setting up of permanent Global Positioning System (GPS) stations in Spain and Morocco to improve the Geodetic Network for Geodynamic Observations of the Strait; |
Ь) размещения стационарных установок Глобальной системы определения координат (ГСОК) в Испании и Марокко для улучшения работы Геодезической сети геодинамических наблюдений в проливе; |
In 2003, a total of 239 health units were established, bringing the total number of functioning health facilities to 690 temporary health units; 1,518 fixed units; 642 permanent health centres; 124 provincial hospitals; and 40 general hospitals. |
В 2003 году было создано 239 пунктов медицинской помощи, вследствие чего общее число действующих медицинских учреждений составило: 690 временных медицинских пунктов, 1518 стационарных медицинских пунктов; 642 стационарных медицинских центра; 124 больницы в провинциях; и 40 больниц общего профиля. |
Temporary resettlement to safe areas of persons living within the limits of an area in which a legal regime for a counter-terrorism operation has been introduced, and obligatory provision of temporary or permanent housing for them |
временное отселение физических лиц, проживающих в пределах территории, на которой введен правовой режим контртеррористической операции, в безопасные районы с обязательным предоставлением таким лицам стационарных или временных жилых помещений; |