of a permanent character and accordingly strong enough to be suitable for repeated use; |
имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочное, чтобы служить для многократного использования; |
In contrast to the ordinary, unilateral GSP treatment of other developing countries, preferential access for LDCs could be made binding and permanent. |
В противоположность обычному одностороннему режиму ВСП для других развивающихся стран преференциальному режиму доступа НРС следует придать обязательный и постоянный характер. |
After the seminar, the permanent secretariat of the inter-ministerial commission collected the seminar documents to compile as a book. |
После завершения этого мероприятия постоянный секретариат межведомственной комиссии собрал все рабочие документы семинара для издания их в виде отдельной книги. |
A permanent prohibition on entry may be applied in the cases provided for in clauses (1) 1)-6) of this section. |
Постоянный запрет на въезд может применяться в случаях, предусмотренных в положениях 1(1) - (6) данного раздела. |
policy on permanent monitoring of accounts and transactions; and |
З. постоянный контроль за счетами и операциями; |
What is meant by "permanent sovereignty"? |
Что означает выражение "постоянный суверенитет"? |
Though indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources has not been explicitly recognized in international legal instruments, this right may now be said to exist. |
Хотя постоянный суверенитет коренных народов над природными ресурсами еще не признается в международных правовых документах в форме конкретных норм, уже сейчас можно говорить о том, что такое право существует. |
The Higher Labour Council maintains a permanent dialogue and promotes economic and social agreements between the public authorities and the employers' and workers' organizations. |
Главный совет по вопросам труда поддерживает постоянный диалог с органами государственной власти и организациями работодателей и трудящихся и содействует заключению экономических и социальных соглашений между ними. |
Austria's permanent neutrality had therefore resulted from a unilateral act based on national legislation and was valid as long as that legislation was in force. |
Таким образом, постоянный нейтралитет Австрии явился результатом одностороннего акта на основе национального законодательства, и его юридическая сила сохраняется до тех пор, пока действует это законодательство. |
States' permanent sovereignty over their natural resources should be the subject of a separate article, because it was a fundamental, well-established principle of international law. |
Постоянный суверенитет государств в отношении их природных ресурсов должен быть предметом отдельной статьи, поскольку он является основополагающим, прочно установившимся принципом международного права. |
For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality. |
Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности. |
The staff member concerned later admitted to submitting fraudulent claims and was placed on permanent annual leave for the duration of her contract with UNAMSIL. |
Представившая фальсифицированные требования сотрудница впоследствии призналась в этом и была отправлена в постоянный отпуск на срок действия ее контракта с МООНСЛ. |
A permanent secretariat for the Alpine Convention was set up in 2003 in Innsbruck (Austria), with an office in Bozen (Italy). |
В 2003 году в Инсбруке (Австрия), был учрежден постоянный секретариат Альпийской конвенции с отделением в Бозене (Италия). |
The permanent fund to be established in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank should benefit the people of that country. |
Постоянный фонд, который должен быть создан в сотрудничестве с Международным валютным Фондом и Всемирным банком, должен работать в интересах народа этой страны. |
Trade is a crucial component of the development partnership forged in Monterrey because the benefits accrue to all partners and are much greater and more permanent than either official assistance or debt relief. |
Торговля - это один из важнейших компонентов партнерских отношений в процессе развития, сформированных в Монтеррее, поскольку благодаря ей все партнеры получают значительно больше преимуществ, имеющих более постоянный характер, по сравнению с любой официальной помощью или ослаблением бремени внешней задолженности. |
However, we will be more pleased when those reforms become permanent so that the Security Council can have predictable rules that can be followed by everyone. |
Однако мы были бы более удовлетворены, если бы эти реформы стали носить постоянный характер, с тем чтобы Совет Безопасности мог иметь предсказуемые правила, которым могли бы следовать все. |
A permanent and universal criminal court seems a logical extension of ad hoc adjudication; it builds upon that experience, solidifying and advancing the legacy of international criminal law. |
Постоянный и универсальный уголовный суд представляется естественным продолжением специализированного судопроизводства: он использует имеющийся опыт, закрепляет и развивает наследие международного уголовного права. |
Congress participants came to understand the need to establish permanent dialogue, which will provide an opportunity to identify paths to peaceful coexistence between confessions and reduce the risk of religious extremism. |
Участники Съезда пришли к пониманию необходимости учредить постоянный диалог, который позволит определить пути достижения мирного сосуществования между конфессиями и уменьшить опасность религиозного экстремизма. |
The Congress has become an important contribution to peace, accord and broader dialogue among religions and is becoming a credible permanent international forum. |
Съезд внес важный вклад в дело мира, согласия и широкого диалога между религиями и превращается в пользующийся доверием постоянный международный форум. |
It behoves us all, therefore, to initiate and maintain a permanent dialogue on the phenomenon, with a view to maximizing its benefits and minimizing its costs. |
Поэтому мы все должны начать и поддерживать постоянный диалог, посвященный этому явлению, с целью получения максимальных выгод при минимальных затратах. |
The European Union underlines that in order to fulfil their facilitation role, UNMEE and, particularly, the Special Representative, require permanent access to the appropriate government authorities. |
Европейский союз подчеркивает, что для выполнения своей функции содействующей стороны МООНЭЭ и, в частности, Специальный представитель должны иметь постоянный доступ к соответствующим государственным властям. |
The inventive magnetic unit comprises an assembled permanent magnet formed by a plurality of electrical plates insulated from each other and made of a magnetic material. |
Предложен магнитный блок, содержащий сборный постоянный магнит, образованный множеством электрически изолированных друг от друга пластинок из магнитного материала. |
The CARICOM Member States were hoping to establish a permanent Caribbean centre to address the specific concerns of global climate change. |
Государства-члены КАРИКОМ планируют учредить постоянный центр для Карибского региона, который будет заниматься конкретными вопросами изменения климата в глобальном масштабе. |
The new constitution will provide a permanent foundation for re-establishing the rule of law in Afghanistan and will define a political order that allows for the aspirations of Afghans to be peacefully achieved. |
Новая конституция создаст постоянный фундамент для восстановления законности в Афганистане и будет определять политический строй, позволяющий осуществить мирным путем чаяния афганцев. |
The permanent status, however, must be conditional on non-use or limited use of the veto, increased financial contributions, and other additional responsibilities. |
Однако постоянный статус должен ставиться в зависимость от неиспользования или ограниченного использования права вето, роста финансовых вкладов и другой дополнительной ответственности. |