The Global Coordinating Group of the World Conference and the Permanent Forum will consider the recommendation that they organize one or more meetings with the heads of agencies to brief them on the Conference and advocate for their active support. |
Глобальная координационная группа Всемирной конференции и Постоянный форум рассмотрят рекомендацию об организации ими одного или двух совещаний с главами учреждений с целью информировать их о Конференции и заручиться их активной поддержкой. |
The Permanent Forum recommends, on the basis of articles 14 and 15 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, that States support indigenous peoples in establishing their own educational systems and institutions, including universities. |
Постоянный форум рекомендует государствам, руководствуясь статьями 14 и 15 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поддерживать создание коренными народами их собственных образовательных систем и учреждений, в том числе университетов. |
The Permanent Forum is encouraged by the dialogues between the members of the Indigenous Peoples' Forum and the members of the IFAD Governing Council, including the presentation of the declaration adopted at the global meeting. |
Постоянный форум выражает удовлетворение в связи с проведением диалога между членами Форума коренных народов и членами Совета управляющих МФСР, включая представление декларации, принятой на всемирном заседании. |
The Permanent Forum notes that the Department of Public Information of the Secretariat will devote additional resources to support the preparations of the World Conference, also through the 60 United Nations information centres around the world. |
Постоянный форум отмечает, что Департамент общественной информации Секретариата выделит дополнительные ресурсы на поддержку подготовки к Всемирной конференции, также через посредство 60 информационных центров по всему миру. |
The Permanent Forum requests the Office of the President of the sixty-eighth session of the General Assembly to maintain close communication with the Forum, through its secretariat, to facilitate the Forum's contribution to the preparatory stages of the World Conference. |
Постоянный форум просит Канцелярию Председателя шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи поддерживать тесные контакты с Форумом через его секретариат, чтобы содействовать участию Форума в работе на подготовительных этапах Всемирной конференции. |
For these reasons, at its ninth session, the Permanent Forum on Indigenous Issues appointed a Special Rapporteur, Mr. Lars-Anders Baer, to prepare the present study, which is to be considered by the Forum at its tenth session. |
В этой связи на своей девятой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов назначил г-на Ларса-Андерса Баера Специальным докладчиком для проведения данного исследования, результаты которого должны быть рассмотрены Форумом на его десятой сессии. |
They include the Global Migration Group, the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, and the preparation of the reports of the Secretary-General on the girl child and on youth. |
В этой связи следует отметить Группу по проблемам глобальной миграции, Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и подготовку докладов Генерального секретаря о девочках и молодежи. |
1993-1999 Ambassador to the United States of America; Permanent Observer to the Organization of American States; Ambassador to the Commonwealth of The Bahamas |
Посол в Соединенных Штатах Америки, постоянный наблюдатель при Организации американских государств, посол в Содружестве Багамских Островов |
The Permanent Forum welcomes as a major achievement of the Second International Decade of the World's Indigenous People the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Постоянный форум приветствует принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве важного достижения второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
We share the view of those who have said they regret that the Permanent Council of the OSCE was unable to take a decision about the deployment of the additional 80 OSCE monitors. |
Мы разделяем мнение тех, кто выразил сожаление по поводу того, что Постоянный совет ОБСЕ не смог принять решение о развертывании дополнительных 80 наблюдателей ОБСЕ. |
The Permanent Forum reconfirms that the right to water is a part of fundamental human rights and calls for the development of international standards for the use, management and regulation of water. |
Постоянный форум вновь подтверждает, что право на воду является частью основных прав человека, и призывает к разработке международных стандартов водопользования, эксплуатации и регулирования водных ресурсов. |
She noted that, at present, the Permanent Forum depended on the Economic and Social Council but the Working Group and the Special Rapporteur depended on the Commission on Human Rights. |
Она отметила, что в настоящее время Постоянный форум проходит по ведомству Экономического и Социального Совета, а Рабочая группа и Специальный докладчик находятся в ведении Комиссии по правам человека. |
At its first, second and third sessions, the Permanent Forum on Indigenous Issues had identified as a major methodological challenge the application of the principle of free, prior and informed consent concerning indigenous peoples. |
На своих первой, второй и третьей сессиях Постоянный форум по вопросам коренных народов отметил в качестве одной из важнейших методологических задач осуществление принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия коренных народов. |
On the latter aspect, let me just recall the point so forcefully and rightly made yesterday by the Permanent Representatives of Switzerland, Ambassador Maurer, and of Liechtenstein, Ambassador Wenaweser. |
Что касается последнего аспекта, то я лишь хотел бы напомнить тот аргумент, который так убедительно и обоснованно приводили Постоянный представитель Швейцарии посол Маурер и посол Лихтенштейна Венавезер. |
The Permanent Military Tribunal had been seized of the matter in accordance with legislation providing that the Tribunal was the jurisdiction competent to try any violation committed by a soldier in active service. |
Дело было передано в Постоянный военный трибунал в соответствии с законодательством, которое предусматривает, что этот трибунал компетентен рассматривать любые преступления, совершенные военнослужащим. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR) and the Permanent Forum on Indigenous Issues, as well as the Working Group on Indigenous Populations, had an important role to play in that area. |
Важную роль в этом отношении играют Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ ООН) и Постоянный форум по вопросам коренных народов, а также Рабочая группа по коренному населению. |
The General Secretary and the rest of the secretaries form the Permanent Secretariat of the National Committee (SPCN, in Spanish) of the CNT, along with the General Secretariats of each of the regions. |
Генеральный секретарь и остальная часть секретариата формируют Постоянный Секретариат Национального комитета (SP CN, на испанском языке) НКТ, наряду с Генеральными секретариатами каждой из областей. |
The Economic and Social Council, at its substantive session of 2000, on the recommendation of the Commission on Human Rights, decided to establish a Permanent Forum on Indigenous Issues as a subsidiary organ of the Council. |
Экономический и Социальный Совет, действуя по рекомендации Комиссии по правам человека, на своей основной сессии 2000 года решил создать постоянный форум по вопросам коренных народов в качестве своего вспомогательного органа. |
In addition, the Permanent Observer of Switzerland would represent OSCE at United Nations meetings and would participate in discussions in the General Assembly that are of direct concern to OSCE. |
Кроме того, Постоянный наблюдатель от Швейцарии представлял бы ОБСЕ на заседаниях Организации Объединенных Наций и участвовал бы в обсуждениях на Генеральной Ассамблее, имеющих прямое отношение к ОБСЕ. |
It was the hope of ILO, an active participant in the preparations for the establishment of the Permanent Forum, that through a unified effort between States, United Nations agencies, non-governmental organizations and other organizations, the Forum would make long-awaited progress. |
МОТ, принявшая активное участие в подготовительной работе по созданию Постоянного форума, надеется, что благодаря согласованной деятельности государств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций Постоянный форум наконец добьется прогресса в своей деятельности. |
The latter would depend on the size of the core budget, as approved, on the level of the working capital reserve and on expected contributions from the Government hosting the Permanent Secretariat and from the institution in the framework of which it is placed. |
Величина этих сумм будет зависеть от размера утвержденного основного бюджета, от объема резервного фонда оборотного капитала и от ожидаемых взносов правительства, принимающего постоянный секретариат, и учреждения, в рамках которого он будет размещен. |
Statements were made by the following observers: the Commissioner for Humanitarian Affairs, Consumer Protection and Fisheries of the European Commission and the Permanent Observer for the Organization of African Unity to the United Nations. |
С заявлениями выступили следующие наблюдатели: комиссар по гуманитарным вопросам, защите интересов потребителей и рыбному хозяйству Европейской комиссии и Постоянный наблюдатель от Организации африканского единства при Организации Объединенных Наций. |
It would be necessary, at the same time, to place the Permanent Secretariat in a sound and supportive framework of administrative regulations, rules and procedures that would satisfy the expectations of the Parties with respect to the effective management of resources contributed. |
В то же время необходимо, чтобы постоянный секретариат функционировал на основе стабильных и благоприятных административных положений, правил и процедур, отвечающих надеждам Сторон на эффективное управление внесенными ими средствами. |
The Government of the Russian Federation wishes to draw to the attention of the United Nations Secretary-General the fact that on 11 April 1995 the Permanent Council of OSCE decided to dispatch a support group to the Chechen Republic. |
Правительство Российской Федерации доводит до сведения Генерального секретаря ООН, что 11 апреля 1995 года Постоянный Совет ОБСЕ принял решение о направлении группы содействия ОБСЕ в Чеченскую Республику. |
Furthermore, the United Nations, as an international actor, was repeatedly requested to bring about a suitable settlement of this question through international pressure, for example through the International Court of Justice or the Permanent Court of Arbitration. |
Кроме того, обращались многочисленные просьбы к Организации Объединенных Наций как международной организации обеспечить удовлетворительное урегулирование этого вопроса путем оказания давления на международном уровне, например через Международный Суд или Постоянный арбитражный суд. |