Английский - русский
Перевод слова Permanent
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Permanent - Постоянный"

Примеры: Permanent - Постоянный
It sought to create a permanent bloc of these three Duma factions and even merge them into one Duma faction, without destroying the party independence of each of them outside the Duma. Она стремилась создать из этих трёх думских фракций постоянный блок и даже слить их в одну думскую фракцию, не уничтожая партийной самостоятельности каждой из них вне Думы.
The Clinton Street theater is the company's first permanent home since the closing of The Living Theatre on Third Street at Avenue C in 1993. Театр на Клинтон Стрит первый постоянный дом труппы с момента закрытия Живого театра на З Стрит на Авеню С в 1993.
The first permanent Byzantine fleet can be traced to the early 6th century and the revolt of Vitalian in 513-515, when Anastasius I created a fleet to counter the rebels' own. Первый постоянный византийский флот может быть прослежен с начала VI века, когда во время восстания Виталиана в 513-515 годах император Анастасий I создал флот для борьбы с мятежниками.
The permanent secret correspondent of the "Bell" journal of AI Herzen, Vanyukov published in it letters about Siberia, the Caucasus, China, some of which were later published in a separate illegal collection. Постоянный тайный корреспондент «Колокола» А. И. Герцена, публиковал в нём письма о Сибири, Кавказе, Китае, часть которых была издана позднее отдельным нелегальным сборником.
Strictly by the coast and a few kilometers inland, winter is determined by an almost permanent layer of fog, which creates garua, a particular mist own to coastal Peru and Chile. Строго по побережью и в нескольких километрах вглубь страны, зимой образуется почти постоянный слой тумана - гаруа, особого тумана, характерного для прибрежных Перу и Чили.
It has illegally seized land and resources, built settlements and expanded in other ways, not to mention exploiting natural resources in violation of the principle that peoples under occupation have permanent sovereignty over their natural resources. Он незаконно захватил земли и ресурсы, построил и иными способами расширил поселения, не говоря уже об эксплуатации природных ресурсов в нарушение принципа, согласно которому находящиеся под оккупацией народы имеют постоянный суверенитет над своими природными ресурсами.
Furthermore, the Committee requested the Working Parties, with a view to improving the legibility of the programme of work, to dissociate in future those of their missions which are permanent in character from those activities to be undertaken on particular items within a limited time period. Кроме того, в целях обеспечения удобочитаемости программы работы Комитет поручил рабочим группам в будущем указывать раздельно те задачи, которые носят постоянный характер, и те виды деятельности, которые должны осуществляться в рамках конкретных пунктов в течение ограниченного периода времени.
Now, continuing our ancient Roman theme, it's quite interesting that ancient Britain was so unruly that it was the only province in the entire Roman Empire that had a permanent garrison of troops. Продолжая тему древних римлян, интересно, что древние британцы были настолько непокорными, что стали единственной провинцией Римской Империи, в которой стоял постоянный гарнизон.
Furthermore, in the course of the Decade it is likely that a permanent forum will be established which may, if so decided, examine the programme of activities on a regular and formal basis. Кроме того, в течение Десятилетия может быть создан постоянный форум, в рамках которого, при наличии соответствующего решения, Программа действий может рассматриваться на регулярной и официальной основе.
Was a permanent delegate to the International Whaling Commission for ten years and served as Chairman for four years, with oversight of the organizational budget and the various indicators and factors determining the financial contributions of States parties. В течение 10 лет являлся постоянным представителем в этой Комиссии и в течение 4 лет выполнял обязанности ее председателя, осуществляя постоянный контроль над бюджетом Комиссии, а также занимаясь различными показателями и факторами, имеющими отношение к выполнению государствами-участниками своих финансовых обязательств.
For example, in the Philippines the permanent outflow of medical and other professionals of the 1950s and 1960s has shifted to temporary outflows of unskilled workers in a wide range of occupations beginning in the 1970s. Например, на Филиппинах постоянный отток медицинских работников и других специалистов, имевший место на протяжении 50-х и 60-х годов, сменился в начале 70-х годов временным оттоком неквалифицированной рабочей силы самых разных специальностей.
7.1 In order to enhance the capacity of CSCE to respond to challenges in the CSCE area, the Ministers decided to create a permanent body consisting of representatives of the participating States for political consultations and decision-making in Vienna. 7.1 В целях расширения имеющихся у СБСЕ возможностей реагировать на вызовы, возникающие в регионе СБСЕ, министры решили создать в Вене постоянный орган для проведения политических консультаций и принятия политических решений, состоящий из представителей государств-участников.
In general, his delegation supported the pragmatic approach taken by the Working Group in proposing the establishment of a court that was not a permanent, standing body that responded to the need to ensure the least expenditure consistent with fairness and effectiveness. Говоря в целом, его делегация поддерживает прагматический подход к этому вопросу Рабочей группой, предлагающей создать не просто постоянный орган, а такой орган, который отвечал бы требованиям обеспечения равноправия и эффективности при наименьших издержках.
Furthermore, it was difficult to see how a permanent court could have the status or the authority it required unless it operated under the United Nations banner. Кроме того, трудно представить, каким образом постоянный суд может иметь статус или полномочия, которые ему необходимы до тех пор, пока он
His delegation welcomed the establishment of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda and looked forward to the establishment of a permanent jurisdictional body capable of ensuring that violations of international law did not go unpunished. Его делегация приветствует создание специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и надеется, что будет создан постоянный юридический орган, способный обеспечить такое положение, при котором нарушения международного права не оставались бы безнаказанными.
It was further remarked that, given the decisive changes that had occurred on the international scene, and with the presence of the International Tribunal for the former Yugoslavia, the establishment of a permanent criminal court stood a realistic chance of success. Далее отмечалось, что, учитывая происшедшие на международной арене решительные перемены и создание Международного трибунала по бывшей Югославии, имеются реальные шансы успешно создать постоянный уголовный суд.
It was suggested that the key issue was to determine the extent to which a permanent court would ensure the prosecution of persons who had committed serious crimes and whether the court would help or merely hinder national efforts to that end. Высказывалась идея о том, что ключевым вопросом является определение той степени, в которой постоянный суд будет обеспечивать судебное преследование лиц, совершивших тяжкие преступления, и будет ли такой суд помогать или просто мешать усилиям стран, предпринимаемым в этих целях.
The Committee recommends that a national permanent mechanism be developed for the purpose of coordinating and monitoring the implementation of the Convention including between governmental departments and between central, regional and municipal authorities. Комитет рекомендует создать национальный постоянный механизм для обеспечения координации и мониторинга мероприятий по осуществлению Конвенции, в том числе мероприятий, осуществляемых государственными ведомствами, а также центральными, региональными и муниципальными властями.
Now that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is indefinitely extended, the Agency's mandate to verify States Parties' undertakings under the Treaty has been put on a permanent footing. Сейчас, после бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), мандат Агентства по проверке обязательств государств-участников в рамках Договора приобрел постоянный характер.
The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary mechanism be developed for coordination and monitoring of the implementation of the Convention, both at the national and local levels, in urban and rural areas. Комитет рекомендует создать постоянный межотраслевой механизм для координации и мониторинга осуществления Конвенции как на национальном, так и на местном уровнях и как в городских, так и в сельских районах.
Indigenous observers called for a permanent forum with a broad mandate covering not only human rights issues but also economic, social and cultural issues, as well as development. Наблюдатели от коренных народов призывали создать постоянный форум с широким мандатом, охватывающим не только вопросы прав человека, но также экономические, социальные и культурные вопросы и вопросы развития.
The High Commissioner for Human Rights, briefing the Committee on the question, informed it that he was planning to establish a permanent dialogue with the organizations of the United Nations system to promote human rights through the systematic and periodic exchange of information, experience and expertise. Верховный комиссар по правам человека, выступая перед Комитетом по этому вопросу, проинформировал его о своих планах наладить постоянный диалог с организациями системы Организации Объединенных Наций в целях поощрения прав человека посредством систематического и регулярного обмена информацией, опытом и специальными знаниями.
One possibility might be to let the Working Group take care of all human rights aspects while the permanent forum could deal with other issues such as development, culture, environment and health. Одной из возможностей может оказаться предоставление Рабочей группе права заниматься всеми аспектами прав человека, в то время как постоянный форум мог бы заниматься другими вопросами, такими, как развитие, культура, окружающая среда и здравоохранение.
The proposed permanent forum might also be empowered to establish working groups of experts on questions of concern such as health or environment, or even regional working groups. Предлагаемый постоянный форум может быть также уполномочен создать рабочие группы экспертов по интересующим вопросам, таким, как здравоохранение или окружающая среда, или даже региональные рабочие группы.
Mention has been made of the areas which a permanent forum might examine but the question of what matters it will be empowered to decide upon and what kinds of recommendations will be received by its parent body will need to be determined. Были упомянуты области, которые постоянный форум может изучать, но необходимо будет определить вопрос о том, по каким вопросам он будет иметь право выносить решение и какие рекомендации будет получать его учредительный орган.