(a) To establish a permanent secretariat of the Convention within WHO located in Geneva. |
а) учредить постоянный секретариат Конвенции в рамках ВОЗ в Женеве. |
A permanent secretariat will ensure the further dissemination and promotion of the standards and practical tools developed by the Group, including through technical cooperation projects and programmes. |
Постоянный секретариат будет обеспечивать дальнейшее распространение и внедрение стандартов и практических инструментов, разработанных Группой, в том числе посредством проектов и программ технического сотрудничества. |
Experts concluded that indigenous peoples had the right to permanent sovereignty over their lands, territories and natural resources, especially those which they had traditionally owned, used or occupied. |
Эксперты пришли к выводу, что коренные народы имеют право на постоянный суверенитет над своими землями, территориями и природными ресурсами, особенно теми, которыми они традиционно владели и которые они использовали или занимали. |
If this momentum is sustained, the processes should start to bear results, and progress achieved thus far should become sustainable and permanent. |
Если этот импульс будет сохранен, то эти процессы начнут приносить плоды, а достигнутый к настоящему моменту прогресс примет устойчивый и постоянный характер. |
A web-based collaborative workspace now provides permanent access to documents and information, including an on-line communication tool, to EMPRETEC centres worldwide. |
Созданная в Интернете зона взаимодействия в настоящее время обеспечивает постоянный доступ к документам и информации, в том числе в интерактивном режиме, для центров ЭМПРЕТЕК во всем мире. |
(c) allow solid assessment of the new staff regarding their permanent employment; and |
с) позволяет адекватно оценить целесообразность включения новых сотрудников в постоянный штат; и |
The next day, the OSCE permanent council decided to immediately send 20 observers to the "security zone" adjacent to South Ossetia/Tskhinvali region. |
На следующий день постоянный совет ОБСЕ постановил срочно направить в «зону безопасности», примыкающую к Южной Осетии/Цхинвальскому району, 20 наблюдателей. |
One representative proposed creating appropriate coordinating mechanisms to take advantage of lessons learned and successful experiments under other relevant international treaties and protocols, together with an effective permanent financial mechanism. |
Один представитель предложил создать надлежащие механизмы координации для того, чтобы пользоваться извлеченными уроками и успешными экспериментами в рамках других соответствующих международных договоров и протоколов, а также учредить эффективный постоянный финансовый механизм. |
Unlike the current system of seven part-time Committees, a unified standing treaty body comprised of permanent, full-time professionals is more likely to produce consistent and authoritative jurisprudence. |
В отличие от нынешней системы семи периодически работающих комитетов, единый постоянный договорный орган в составе постоянно работающих полный рабочий день специалистов будет обладать лучшими возможностями в плане принятия последовательных и авторитетных решений. |
The extent to which these teams are permanent and dedicated to this role varies across organizations; |
Между организациями отмечаются различия в том, насколько такие группы имеют постоянный статус и занимаются только этими вопросами; |
A permanent dialogue has been established in order to ensure the timely solution of problems that States might encounter in implementing this methodology. |
Налажен постоянный диалог в целях решения в режиме реального времени проблем, возникающих у государств-членов при внедрении данной методологии. |
Furthermore, in February 2008 the Ministry of Finance of India declared its intention to establish a permanent institution to address climate change issues and strengthen disaster risk reduction linkages. |
Кроме того, в феврале 2008 года Министерство финансов Индии заявило о своем намерении создать постоянный институт для рассмотрения вопросов изменения климата и укрепления связей в рамках деятельности по уменьшению опасностей бедствий. |
In November 2007, the host country had withdrawn permanent police protection from the Cuban diplomatic mission in order to initiate a new protection programme. |
В ноябре 2007 года страна пребывания сняла постоянный пост полиции, обеспечивавший охрану кубинского дипломатического представительства, для того чтобы начать осуществление новой программы защиты. |
It also suggested that the Government support civil society organizations that provide basic education services and involve them in a permanent and open dialogue. |
Она также предложила правительству поддерживать организации гражданского общества, которые предоставляют услуги в области базового образования, и вовлекать их в постоянный и открытый диалог. |
It is thus apparent that a permanent webcast capacity for the United Nations Office at Geneva is urgently needed. |
Все вышесказанное говорит о безотлагательной необходимости создать в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве постоянный потенциал сетевого вещания. |
A people's permanent sovereignty over its natural resources was part of its inalienable right to self-determination, and it must be safeguarded by the international community in the interest of peace and stability. |
Постоянный суверенитет народа над своими природными ресурсами составляет элемент его неотъемлемого права на самоопределение и должно соблюдаться международным сообществом в интересах мира и стабильности. |
In particular, article 57 of the Constitution affirms that the State exercises full permanent sovereignty over all national natural wealth and resources for the benefit of the national community. |
Так, в статье 57 Конституции утверждается, что государство осуществляет полный и постоянный суверенитет над всеми национальными естественными богатствами и ресурсами на благо всего национального сообщества. |
This ombudsman would be responsible for monitoring the exercise of children's rights on a permanent basis and establishing the facts of the situation in this regard. |
Данный институт призван вести постоянный мониторинг соблюдения прав детей, отслеживать ситуацию в данной сфере. |
The quest for human rights was a permanent process. For that reason, all issues relating to the violation of such rights were subject to severe penalties. |
Поскольку построение правового государства - это постоянный процесс, все дела о нарушениях этих прав заканчивались назначением суровых мер наказания. |
At present there do not yet exist modalities of flexible work with job sharing and permanent part-time positions favourable to combining work with family responsibilities. |
В настоящее время еще не существует гибких режимов работы, предусматривающих выполнение работы совместно с другими работниками или постоянный неполный рабочий день, с тем чтобы позволить сочетать работу со своими семейными обязанностями. |
AI stated that many of "the erased" lost their jobs and could no longer be legally employed when their permanent residency status was revoked. |
МА заявила, что многие "вычеркнутые" потеряли работу и больше не могут легально трудиться, поскольку их постоянный вид на жительство был аннулирован. |
Different Motivations: Money, scientific career, permanent position |
разные мотивировки: деньги, научная карьера, постоянный пост |
Some intrusions into people's lives can be permanent as people's physical and biographical details are frequently centralized in databases. |
Некоторые виды вмешательства в жизнь людей могут иметь постоянный характер, поскольку данные о физическом состоянии отдельных лиц и их биографии нередко хранятся в централизованных базах данных. |
As a high-level authority, the Commissioner enjoys permanent dialogue with member States at the highest levels and is able to provide advice to Governments regarding legislation and policies. |
Будучи сам инстанцией высокого уровня, Комиссар поддерживает постоянный диалог с государствами-членами на самом высоком уровне и может консультировать правительства по вопросам законодательства и политики. |
Poland recommended (a) establishing a permanent independent human rights monitoring body, including child rights monitoring body. |
Польша рекомендовала: а) создать постоянный независимый правозащитный контрольный орган, в том числе для наблюдения за соблюдением прав ребенка. |