Based on these political considerations, the Government had kept a close and permanent cooperation with the thematic mechanisms of the Commission on Human Rights and the organs of the treaty bodies. |
Исходя из этих политических соображений, правительство поддерживало тесный и постоянный контакт с тематическими механизмами Комиссии по правам человека и структурами договорных органов. |
The United States also proposed granting seven MEA Ssecretariats permanent, rather than the current ad-hoc, observer status for the remainder of the Doha rRound. |
Кроме того, Соединенные Штаты предложили предоставить семи секретариатам соглашений не временный, как это делается в настоящее время, а постоянный статус наблюдателя на оставшийся срок Дохинского раунда. |
Definition of "inhabited settlement": any permanent inhabited settlement regardless of size or lifestyle. |
Определение «населенный пункт» означает любой постоянный населенный пункт независимо от его размера или образа жизни, ведущегося его жителями. |
He cautioned against transforming the existing sessional committee to a standing committee at this stage, and said that more reflection was needed before establishing a new permanent structure. |
Он высказал оговорки в отношении преобразования существующего сессионного комитета в постоянный комитет на нынешнем этапе и указал на необходимость более тщательного изучения этого вопроса до принятия решения о создании новой постоянной структуры. |
The permanent body of the SPA when it is not in session is its Standing Committee. |
Постоянным органом ВНС, функционирующим в период между его сессиями, является его Постоянный совет. |
Substantive work on the development of such an interactive tool and in particular its application requires, however, the permanent availability of a Clearing House manager. |
Однако основная работа по созданию такого интерактивного инструмента, в том числе его применение, требует, чтобы у Информационного центра был постоянный администратор. |
That implies a permanent and structured internal political dialogue, notably on the questions of human rights, democracy, the rule of law and the fight against corruption. |
Это подразумевает постоянный и структурированный внутренний политический диалог, прежде всего по вопросам прав человека, демократии, верховенства права и борьбы с коррупцией. |
In addition, a permanent international criminal court offers obvious advantages over ad hoc international tribunals in which jurisdiction is limited to offences occurring within a certain geographical area or within a prescribed period of time. |
Кроме того, постоянный международный уголовный суд имеет явные преимущества по сравнению со специальными международными трибуналами, юрисдикция которых ограничивается правонарушениями, происходившими в определенном географическом районе или в конкретный период времени. |
He currently occupies the post of Secretary General of the European Organization of Supreme Audit Institutions, whose permanent Secretariat is based at the Court of Audit. |
В настоящее время он занимает должность Генерального секретаря Европейской организации высших ревизионных учреждений, постоянный секретариат которой размещен в Ревизионной палате. |
Recently, the secretariat has initiated a more permanent working arrangement with the private sector, which is a step forward as compared with ad hoc meetings. |
Недавно секретариат инициировал более постоянный механизм работы с частным сектором, который представляет шаг вперед по сравнению со специальными совещаниями. |
In order to ensure follow-up to this Agreement and continuation of the direct dialogue, the Parties agree to establish a permanent consultation mechanism and an evaluation and monitoring committee. |
В целях обеспечения выполнения настоящего Соглашения и продолжения прямых переговоров Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, решили создать Постоянный консультативный комитет и Комитет по оценке и наблюдению. |
A permanent follow-up mechanism could be established in order to monitor and evaluate programmes to combat racism and to coordinate the exchange of information. |
Можно было бы создать постоянный механизм последующих действий для наблюдения за осуществлением и оценки программ, направленных на борьбу против расизма, и координации обмена информацией. |
The workshop on Effective and Sustainable Land Management - a permanent challenge for each society took place in Munich on 24 and 25 May 2007. |
Рабочее совещание на тему "Эффективное и устойчивое управление земельными ресурсами: постоянный вызов для каждого общества" проходило в Мюнхене 24 и 25 мая 2007 года. |
A European Security Council would act as a permanent advisory body for the future European Foreign Minister, contributing to building consensus inside and outside the Union. |
Европейский совет безопасности должен действовать как постоянный консультативный орган для будущего европейского министра иностранных дел, способствуя достижению согласия как внутри, так и за пределами Союза. |
Such a permanent international court would make an important contribution to public international order. |
Такой постоянный международный суд внесет важный вклад в общественный международный порядок. |
Some delegations noted that reference could be made to the "permanent or recurring nature" of the activity of the group. |
Некоторые делегации отметили, что можно было бы сделать ссылку на "постоянный или периодический характер" деятельности такой группы. |
This was adopted by the Council of Ministers in July 1996 and a decision was reached to establish a permanent intergovernmental council to monitor its application. |
Он был утвержден Советом министров в июле 1996 года, и было принято решение учредить постоянный межправительственный совет для наблюдения за его осуществлением. |
For the Fiji Islands and other small island countries in the South Pacific, permanent peace in the wider Asia-Pacific region has a direct bearing on our economic future. |
Для островов Фиджи и других малых островных государств в южной части Тихого океана постоянный мир в более широком Азиатско-Тихоокеанском регионе имеет непосредственное влияние на будущее нашей экономики. |
Such a discriminatory situation would be clearly unacceptable to a majority of Member States, including many of those that aspire to permanent status. |
Такая дискриминационная ситуация, безусловно, будет неприемлемой для большинства государств-членов, включая многих из тех, кто рассчитывает на постоянный статус. |
(e) Conditions should be provided to enable permanent education; |
е) необходимо создавать условия, позволяющие обеспечивать постоянный характер образования; |
1990-1994 Ambassador of the Philippines to France and Portugal and permanent delegate of the Philippines to UNESCO. |
1990-1994 годы Посол Филиппин во Франции и Португалии и Постоянный делегат Филиппин при ЮНЕСКО. |
The civil service is permanent and is governed by the principles of: |
Государственная служба носит постоянный характер и регулируется следующими принципами: |
In other words, a permanent forum could become a very specialized and very useful mechanism for what we now call peace-building. |
Иными словами, постоянный форум мог бы стать узкоспециализированным и весьма полезным механизмом, способствующим активизации процесса, который мы называем сегодня миростроительством. |
The permanent forum for indigenous peoples could not only foster national-level development partnerships in areas such as medicine, agriculture and conservation, but also international partnerships that will have a regional or worldwide economic impact. |
Постоянный форум для коренных народов мог бы содействовать развитию партнерских отношений в таких областях, как медицина, сельское хозяйство и охрана окружающей среды, не только на национальном, но и на международном уровне, что имело бы положительные экономические последствия регионального или общемирового масштаба. |
4: 4 (Yes, but it does not need to be permanent). |
4: 4 (Да, но придавать этому процессу постоянный статус нет необходимости). |