There is evidence of the damage caused to these peoples by various social and economic actors that come into permanent contact with them. |
Нанесенный коренным народам этого региона ущерб был зафиксирован благодаря деятельности различных социальных и экономических агентов, поддерживающих постоянный контакт с местными жителями. |
Ensuring that a robust and fault-tolerant ICT infrastructure is in place to continue or restart operations in the event of a natural or man-made disaster or disruption has become a necessary and permanent consideration. |
Необходимость создания надежной и отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ для продолжения или возобновления операций в случае стихийного бедствия, техногенной катастрофы или какого-либо сбоя приобрела неотложный и постоянный характер. |
Only a fraction of the world's water is freshwater, and 70 per cent of it is stored in the form of ice and permanent snow cover in mountain and polar regions. |
Пресная вода составляет лишь малую часть мировых водных ресурсов, при этом 70 процентов пресноводных запасов - это лед и постоянный снежный покров в горах и северных районах. |
To carry out these duties throughout the year, the Service's staff is augmented by temporary collaborators and its permanent production capacity is increased through the rental of additional equipment as required. |
Для выполнения этих функций в течение года штат сотрудников службы усиливается за счет привлечения временной помощи, а ее постоянный рабочий потенциал увеличивается посредством аренды, по мере необходимости, дополнительного оборудования. |
For the Netherlands, the universal periodic review was not a snapshot of a particular moment in time, but rather an ongoing process that should lead to a permanent focus on the promotion of human rights at the national level. |
Для Нидерландов универсальный периодический обзор представляет собой не разовую оценку, произведенную в определенный момент времени, а постоянный процесс, цель которого состоит в уделении постоянного внимания вопросам поощрения прав человека на национальном уровне. |
Have any such individuals been granted a more permanent residency status or citizenship at a later stage? |
Получили ли такие лица какой-либо более постоянный вид на жительство или гражданство на более позднем этапе? |
It is our hope that the permanent memorial will become a reality through the generous contributions given voluntarily by Member States, as well as any fund-raising activities that may be organized by the committee. |
Мы надеемся, что постоянный мемориал будет построен за счет щедрых и добровольных взносов государств-членов и поступлений от любой деятельности по сбору средств, которая может быть организована комитетом. |
Therefore, the Council must necessarily count on the permanent contribution of countries whose presence in the international scene has become more decisive in the building and implementation of the required decisions. |
Поэтому Совету необходимо рассчитывать на постоянный вклад со стороны членов, присутствие которых на международной арене приобрело все более решающее значение для процесса выполнения необходимых решений. |
For such mechanisms to be effective, it is important that consultative bodies have a clear legal status, that the obligation to consult them is established in law and that their involvement in decision-making processes is of a regular, meaningful and permanent nature. |
Для того чтобы такие механизмы были эффективными, важно закрепить за консультативными органами четкий правовой статус, ввести в законодательство обязательство консультироваться с ними и придать их участию в процессах принятия решения регулярный, полноценный и постоянный характер. |
Within the framework of activities of the Inter-Ministerial Commission, Turkmenistan planned to establish a permanent monitoring of the human rights situation and to develop a national programme on human rights. |
Туркменистан планирует создать в рамках Межведомственной комиссии постоянный механизм контроля за положением в области прав человека и разработать национальную программу защиты прав человека. |
She explained that the permanent complaints review committee was created in June 2007 to enhance the effectiveness of the public service, but also to relieve the burden on the courts. |
Она поясняет, что Постоянный комитет по рассмотрению жалоб был создан в июне 2007 года для повышения эффективности работы государственных служб, но также для того, чтобы разгрузить суды. |
In this regard, the SPT recognizes that a presidential decree is an important step, but it is not sufficient to guarantee the permanent character and the sustainability that the national mechanism should have. |
В этой связи ППП признает, что президентский указ является важным шагом, однако его недостаточно для того, чтобы гарантировать постоянный характер и устойчивость, необходимые для данного национального механизма. |
In January 2008, the South Australian Government appointed a Commissioner for Aboriginal Engagement and established the permanent South Australian Aboriginal Advisory Council (see paragraph 5.41 for more information). |
В январе 2008 года правительство Южной Австралии назначило специального уполномоченного по работе с коренным населением и учредило постоянный Консультативный совет по вопросам коренного населения штата Южная Австралия (более подробная информация содержится в пункте 5.41). |
Canada does not accept that the Council violate its founding principles by including, as part of the institution-building package, a permanent agenda item that singles out a particular situation and by devising exceptional rules for one Special Rapporteur. |
Канада не согласна с тем, чтобы Совет нарушил свои основополагающие принципы, включив в пакет мер по институциональному строительству постоянный пункт повестки дня, выделяющий определенную ситуацию, и разработав исключительные правила для одного Специального докладчика. |
The judiciary and the permanent oversight by the autonomous human rights institutions, the media and public opinion play a key role in ensuring that alleged human rights violations are investigated and prosecuted. |
Судебный и постоянный надзор со стороны независимых правозащитных организаций, средств массовой информации и общественного мнения играют ключевую роль в усилиях, направленных на то, чтобы утверждения о нарушениях прав человека расследовались, а виновные наказывались. |
He can see to the odd visitor, but permanent valet to Mr Matthew? |
Он может быть слугой при стороннем госте, но не как постоянный камердинер мистера Мэтью! |
That thing you used to have before the permanent scowl set in? |
Это то, что ты делал раньше, пока не погрузился в постоянный мрак. |
The IMO measured the tangible benefits realized in terms of temporary and permanent staff savings, as well as overtime savings, reporting that [t]he reduction in permanent staff costs is planned for some 12 months... |
В ИМО оценили материальные преимущества в виде экономии затрат на временный и постоянный персонал, а также на сверхурочную работу, сообщив, что снижение расходов на постоянный персонал планируется приблизительно на 12 месяцев... |
In this regard, special attention should be paid to Oppenheim's approach, which distinguishes political treaties not creating a permanent regime, which have a greater chance of suspension, and political treaties creating a permanent regime, which have a lower chance of suspension. |
В этой связи особое внимание следует уделить подходу Оппенгейма, при котором проводится различие между политическими договорами, не создающими постоянный режим, приостановление которых более вероятно, и политическими договорами, создающими постоянный режим, приостановление которых менее вероятно. |
Mr. Yokota orally amended operative paragraph 1 of the revised draft resolution by replacing the words "the permanent forum be established" by the words "a permanent forum within the United Nations system be established as soon as possible". |
Г-н Йокота внес в устной форме поправки в пункт 1 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции, заменив слова "создать постоянный форум" словами "создать как можно скорее в рамках системы Организации Объединенных Наций постоянный форум". |
No permanent address, so we're looking for hotels, right? |
Вряд ли это постоянный адрес, ищем отель, так? |
The construction of the interim AMISOM force headquarters and the AMISOM movement control terminal were completed, the permanent conference facility became operational, and the first phase of construction of the permanent headquarters facility began. |
Строительство временного штаба сил АМИСОМ и диспетчерского пункта АМИСОМ было завершено, уже функционирует постоянный конференционный центр, начался первый этап строительства постоянного штаба. |
Since fixed-term appointments granted under the 100 series of the Staff Rules may be renewed repeatedly over the years, and may lead to consideration for conversion to permanent appointment, the question must be asked as to what differences between a fixed-term and a permanent appointment effectively remain. |
Поскольку срочные контракты, предоставляемые в соответствии с Правилами о персонале серии 100, могут неоднократно продлеваться в течение ряда лет и могут привести к рассмотрению вопроса о преобразовании контракта в постоянный, следует поставить вопрос о том, какие различия между срочным контрактом и постоянным контрактом фактически сохранились. |
The obvious difference between the situation of staff members on fixed-term appointments and those on permanent appointments is that a fixed-term appointment needs to be renewed periodically while, by definition, a permanent appointment does not. |
Явная разница в положении сотрудников, работающих по срочным и постоянным контрактам, заключается в том, что срочный контракт необходимо периодически продлевать, тогда как постоянный контракт, по определению, продлевать не требуется. |
In the same way, a permanent forum on indigenous peoples consisting exclusively of government representatives is likely to be unacceptable to indigenous peoples whose active presence in a permanent forum clearly is a pre-requisite to its success. |
Точно так же постоянный форум коренных народов, состоящий исключительно из представителей правительств, вероятно окажется неприемлемым для коренных народов, чье активное присутствие на постоянном форуме явно является необходимым условием для его успешного функционирования. |