Her supporters were chased away by security forces outside the parliament and foreign ambassadors with permanent admittance cards to the public gallery were not allowed in. |
Служба безопасности разогнала ее сторонников, пришедших к зданию парламента, а иностранные послы, имеющим постоянный доступ ложу для зрителей, не были допущены в парламент. |
Is there another permanent resident here you haven't told me about? |
Здесь есть ещё один постоянный жилец, о котором вы мне не сказали? |
To ensure improved capabilities for day-to-day operational tasks of CSCE, the Ministers created a permanent body for political consultations and decision-making in Vienna, the Permanent Committee of CSCE. |
З. С целью расширения возможностей решения повседневных оперативных задач СБСЕ министры учредили в Вене постоянный орган для проведения политических консультаций и принятия решения - Постоянный комитет СБСЕ. |
Permanent debtor-creditor dialogues, the provision of transparency, and information on emerging market debt would be ensured through the creation of a permanent international debt framework secretariat. |
Постоянный диалог между должниками и кредиторами, транспарентность и наличие информации о задолженности стран с формирующейся рыночной экономикой будут обеспечены посредством создания постоянного секретариата рамочного соглашения по задолженности. |
(b) Permanent Arbitrator - to provide a permanent institution for the adjudication of industrial disputes in an expeditious and consistent manner; |
Ь) постоянный арбитраж - постоянно действующий механизм для скорого и последовательного вынесения решений по спорам в промышленности; |
Authorities formed through a voting process, evaluated by international observers as free and transparent, are called to continue the permanent process of the Karabakh people's self-organization and further deepening of the principles of an open and democratic society in the Republic. |
Органы власти, сформированные в результате процесса голосования, который, по оценкам международных наблюдателей, был свободным и транспарентным, призваны продолжить постоянный процесс самоорганизации карабахского народа и дальнейшего укоренения устоев открытого и демократического общества в Республике. |
The newly established permanent virtual communication forum will enable trainees to remain connected to UNODC training facilitators and to one another, which will enhance the sustainability of capacity-building activities. |
Недавно созданный постоянный виртуальный коммуникационный форум даст возможность участникам электронных курсов поддерживать контакт с инструкторами ЮНОДК, а также между собой, что повысит долговременную отдачу по наращиванию потенциала. |
UNOG would require a mix of additional resources, including additional permanent capacity and increased funding for freelance staff and contractual translation, which is included in the above costing of $79 million for conference services. |
Отделению ООН в Женеве потребуется определенное сочетание дополнительных ресурсов, в том числе дополнительный постоянный штат и увеличение финансирования для привлечения внештатного персонала и осуществления письменного перевода на договорной основе, которое включено в приведенную выше калькуляцию в объеме 79 млн. долларов США для услуг организации конференций. |
We indigenous peoples have the right of self-determination and permanent sovereignty over our lands, territories, resources, air, ice, oceans and waters, and mountains and forests. |
Мы, коренные народы, имеем право на самоопределение и постоянный суверенитет над нашими территориями, землями, природными ресурсами, воздушным пространством, льдами и океанами, водами, горами и лесами. |
In order to address these challenges, some States have established a permanent mechanism to lead, coordinate, consult on and monitor the implementation of recommendations from treaty bodies and other human rights mechanisms and to prepare their periodic reports. |
Для того, чтобы решить эти проблемы, некоторые государства-члены создали постоянный механизм для обеспечения руководства, координации, консультирования и мониторинга в связи с выполнением рекомендаций договорных органов и других механизмов сферы прав человека, а также для подготовки своих периодических докладов. |
Transfer of the permanent broadcast facility and media asset management system balance at the end of 2011 |
Остаток средств на постоянный пункт вещания и систему управления медийными активами, перенесенный в конце 2011 года |
The measures are in line with the access controls and there is permanent supervision to detect intrusion into any part of the port, by means including searching of individuals, and detention and custody. |
Указанные меры осуществляются в соответствии с правилами доступа, которыми предусматривается постоянный контроль за доступом в любые портовые зоны, а также возможность физического досмотра, задержания и ареста любых лиц. |
It primarily aims to guarantee to each person, individually or as part of a group, permanent and secure access to diets that are adequate from the nutritional point of view, sustainably produced and culturally acceptable. |
Прежде всего оно направлено на то, чтобы гарантировать каждому человеку, как в отдельности, так и как члену группы, постоянный и надежный доступ к надлежащим с точки зрения пищевой ценности рационам питания, обеспечиваемым устойчивым способом и учитывающим культурные особенности. |
This Agreement, if accepted by the Republic of Sudan, would ensure a permanent peace between the two States and also see a full resumption of bilateral trade, including oil production and export. |
Это Соглашение, в случае его принятия Республикой Судан, обеспечило бы постоянный мир между двумя государствами, а также привело бы к полному возобновлению двусторонней торговли, включая добычу и вывоз нефти. |
Ultimately, the only effective long-term course of action is a permanent relocation within Lebanon of the United Nations House, with the agreement and full cooperation of the host Government. |
Однако в конечном счете единственным долговременным решением является постоянный перевод Дома Организации Объединенных Наций в другое место в Ливане при условии согласия и полного содействия со стороны правительства принимающей страны. |
The administration of justice and the criminal justice system shall be subjected to permanent monitoring and adequate review in order to better gauge the existence and extent of racial discrimination. |
Следует проводить постоянный мониторинг и компетентный анализ процесса отправления правосудия и системы уголовного правосудия для более точного выявления и определения масштабов расовой дискриминации. |
The history of severe environmental crises shows that any associated mobility is often short-term and local, while displacement due to political crises or conflict may be sustained, transnational and even permanent. |
История серьезных экологических кризисов свидетельствует о том, что любые сопутствующие перемещения часто являются краткосрочными и локальными[407], тогда как перемещения в результате политических кризисов или конфликтов могут носить устойчивый, транснациональный и даже постоянный характер[408]. |
According to the Special Representative, their goal was clear: to establish a permanent foothold beyond the control of the authorities and consolidate a base for the expansion of their operations. |
По мнению Специального представителя, их цель совершенно очевидна: создать постоянный плацдарм, на который не распространяется контроль со стороны властей, и укрепить базу для расширения своих операций. |
The Prime Minister chaired a meeting with extra-parliamentary opposition parties on 27 and 28 March in Grand-Bassam to discuss their grievances, and a permanent framework for dialogue was subsequently established to continue this political dialogue. |
Премьер-министр исполнял обязанности председателя на встрече с представителями внепарламентских оппозиционных партий 27 и 28 марта в Гран-Бассаме для обсуждения их претензий, после чего был создан постоянный механизм для продолжения этого политического диалога. |
It has a permanent secretariat, ten regional offices, of which six are operational, and some 100 officials. It also has focal points in the majority of ministerial departments. |
НКПЧС имеет также постоянный секретариат, 10 подразделений в провинциях, из которых 6 действующие, примерно сто сотрудников и контактные пункты в большинстве министерских структур. |
The members of the Council reasonably expect that an additional permanent judge would assist in the effective and timely completion of the mandate of the Tribunal in accordance with resolution 1966 (2010). |
Члены Совета надеются, что еще один дополнительный постоянный судья будет способствовать эффективному и своевременному завершению работы по осуществлению мандата Трибунала в соответствии с резолюцией 1966 (2010). |
It will also create a need for new requirements for the operation of the redesigned complex and the maintenance of support-intensive installations such as the permanent broadcast facility and the buildings management system. |
Кроме того, возникнет потребность в новых ресурсах для обеспечения функционирования реконструированного комплекса и технического обслуживания таких высокозатратных объектов, как система эксплуатации зданий и постоянный центр вещания. |
Puerto Rico could only tackle its economic, social and political challenges if its current territorial status, which was only temporary, was converted into a permanent status. |
Пуэрто-Рико сможет справиться со своими экономическими, социальными и политическими вызовами только в том случае, если ее нынешний территориальный статус, который носит лишь временный характер, будет преобразован в постоянный статус. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that permanent sovereignty over natural resources was a prerequisite for development, which depended on an enabling environment with an appropriate legal and institutional policy-making framework. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что постоянный суверенитет над природными ресурсами является необходимым условием для развития, которое зависит от наличия благоприятной обстановки, включая надлежащую правовую и институционально-директивную базу. |
A standing national reporting and coordination mechanism - The idea of a permanent national mechanism to facilitate both timely reporting and improved coordination in follow-up to the recommendations of all United Nations human rights mechanisms. |
Постоянный национальный механизм отчетности и координации - Идея о создании постоянного национального механизма, содействующего своевременному представлению докладов и повышению координации деятельности по выполнению рекомендаций всех правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |