| Requests the Secretary-General to include a permanent large conference room and a permanent multi-function hall in a design of the new United Nations consolidated building; | просит Генерального секретаря включить постоянный большой зал заседания и постоянное помещение многоцелевого назначения в проект нового общего здания Организации Объединенных Наций; |
| Kenya fully supports the view of the African Group that such an Office should be permanent within the United Nations system in order to address African interests on a continuous and permanent basis. | Кения безоговорочно поддерживает мнение Группы африканских государств о том, что такое управление должно получить постоянный статус в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отстаивать интересы Африки на последовательной и постоянной основе. |
| It was also comfortable with the position articulated in paragraph (8) of the commentary concerning treaties declaring, creating or regulating a permanent regime or status, or related permanent rights. | Делегация согласна также с выраженной в пункте 8 комментария позицией относительно договоров, провозглашающих, устанавливающих либо регулирующих постоянный режим или статус либо связанные с этим постоянные права. |
| A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. | Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус. |
| Treaties relating to watercourses or rights of navigation are essentially a subset of the category of treaties creating or regulating permanent rights or a permanent regime or status. | Договоры, касающиеся водотоков и прав на судоходство, в основном образуют подкатегорию договоров, устанавливающих или регулирующих постоянные права или постоянный режим либо статус. |
| The staff member may have a permanent or a fixed-term contract. | Сотрудник может иметь постоянный или срочный контракт. |
| A permanent centre is being built. | В настоящее время строится постоянный центр. |
| A permanent national centre called the Living History Forum was established as a public authority on 1 June 2003. | 1 июня 2003 года на правах публичного ведомства был учрежден постоянный национальный центр под названием форум "Живая история". |
| The consequences may be very long-lasting and even permanent. | Последствия таких надругательств могут носить долгосрочный и даже постоянный характер. |
| EMG could establish a permanent mechanism for such information sharing. | ГРП могла бы создать постоянный механизм для обмена такой информацией. |
| The President also expressed support for the candidatures of Brazil, Germany, India and Japan for permanent status in an expanded Security Council. | Президент нашей страны поддержала также кандидатуры Бразилии, Германии, Индии и Японии как претендентов на постоянный статус в расширенном Совете Безопасности. |
| ILO is the lead agency for the Network and hosts its permanent secretariat. | Постоянный секретариат Сети расположен в МОТ, которая является ее ведущим учреждением. |
| Every person recorded in the civil-data system is assigned a permanent number known as the civil number. | Каждому лицу, зарегистрированному в системе учета данных граждан, присваивается постоянный номер, известный как гражданский номер. |
| In 1955 Austria had adopted a constitutional law declaring its permanent neutrality. | В 1955 году в Австрии был принят конституционный закон, провозглашающий ее постоянный нейтралитет. |
| Exchanges of information and a permanent dialogue between Member States were likewise essential. | Столь же важное значение имеют обмен информацией и постоянный диалог между государствами-членами. |
| In particular, she wished to know whether it had permanent status and whether its role was primarily consultative. | Конкретно, оратор хочет знать, имеет ли Комиссия постоянный статус и играет ли она в основном консультативную роль. |
| At the end of the NAP process a permanent forum to monitor its implementation, was established. | В конце процесса НПД был учрежден постоянный форум для наблюдения за его осуществлением. |
| The overall expectation is a permanent contract with relatively stable hours of work. | Общим стремлением является постоянный трудовой договор при относительно стабильной продолжительности рабочего времени. |
| A permanent forum was needed where migration experts could propose real and lasting solutions that did not ignore the relationship between migration and development. | Необходим постоянный форум, на котором эксперты по вопросам миграции могли бы предлагать реальные и долговременные решения, которые не игнорировали бы связь между миграцией и развитием. |
| As from the end of 2004 this system will provide permanent insight into the scope of the problem, insofar as reported to the police. | С конца 2004 года эта система обеспечит постоянный контроль за масштабами данной проблемы в соответствии с сообщениями в полицию. |
| However, we would be more appreciative if those reforms were made permanent so that the Council could have predictable working methods. | Однако мы бы предпочли, чтобы эти изменения приобрели постоянный характер, что позволило бы сделать методы работы Совета более предсказуемыми. |
| The Congress succeeded in institutionalizing the interreligious dialogue process by establishing a permanent secretariat. | В рамках этого съезда был организационно оформлен процесс межконфессионального диалога и учрежден его постоянный секретариат. |
| The definition of disability must recognize varying forms and whether it was permanent, temporary or perceived. | Определение инвалидности должно учитывать различные формы ее проявления, а также ее постоянный, временный или мнимый характер. |
| In addition, a permanent committee for microfinance sector development was established. | Кроме того, был учрежден постоянный комитет по развитию сектора микрофинансирования. |
| The permanent staff will also seek partnerships to establish a documentation and resource centre, possibly with a university in Doha. | Постоянный персонал будет также стремиться привлечь партнеров к созданию центра документации и ресурсов, возможно, при университете в Дохе. |