Английский - русский
Перевод слова Permanent
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Permanent - Постоянный"

Примеры: Permanent - Постоянный
The International Juvenile Justice Observatory provided a permanent forum for analysis, information and reflection on topics related to juvenile delinquency and justice. Международный наблюдательный центр по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних представляет собой постоянный форум для обмена мнениями по вопросам, связанным с преступностью среди несовершеннолетних и правосудием в отношении несовершеннолетних.
Such positive measures may exceptionally, however, need to be of a permanent nature, such as interpretation services for linguistic minorities and reasonable accommodation of persons with sensory impairments in accessing health-care facilities. Однако в исключительных случаях может возникнуть необходимость того, чтобы такие позитивные меры имели постоянный характер, как то обеспечение устного перевода для языковых меньшинств и создание разумных условий для лиц с сенсорными нарушениями, с тем чтобы они имели доступ к медицинским учреждениям.
In these circumstances, without some adjustment to the governing rules which require that the Office of President be held by a permanent judge of the Trial Chambers, there is no one eligible to hold office as of early 2012. В этих обстоятельствах без некоторой корректировки руководящих правил, которые требуют, чтобы должность Председателя занимал постоянный судья Судебной камеры, уже в начале 2012 года подходящих кандидатов может не оказаться.
According to the above and based on the provisions of article 21 (6) of the Convention, the permanent secretariat may fulfil the requirements of a house institution for the GM. Согласно приведенным выше положениям статьи 21 (6) Конвенции и на их основе всем требованиям, предъявляемым к учреждению, в котором будет размещен ГМ, мог бы удовлетворять Постоянный секретариат.
The secretariat could be set up on a permanent basis, or it could be organised to rotate from country to country (as is the current practice with the FOREST EUROPE Liaison Unit). Может быть создан постоянный секретариат, или же функции секретариата могут поочередно выполнять страны (как это предусмотрено текущей практикой Группы по поддержанию связей процесса "Леса Европы").
Country permanent Head of Delegation (HoD): A person nominated by a Member State of the United Nations to head a delegation to UN/CEFACT on a standing basis. Постоянный глава делегации страны (ГД): лицо, назначенное государством - членом Организации Объединенных Наций во главе делегации при СЕФАКТ ООН на постоянной основе.
Once completed, the permanent memorial will offer current and future generations the opportunity to contemplate and reflect on the horrors and indignity of the ignoble system of slavery and the untold human suffering that it engendered. После возведения постоянный мемориал даст нынешним и будущим поколениям возможность созерцать и осмысливать ужасы и унижение постыдной системы рабства, а также невыразимые человеческие страдания, к которым она приводила.
The permanent memorial, once completed and placed in its prominent place by the visitors' entrance at United Nations Headquarters, will serve this goal and will alert future generations about the imperative of preventing such crimes against humanity from ever occurring again. Постоянный мемориал, как только он будет завершен и возведен на видном месте у входа посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, будет служить этой цели, а также будет напоминать грядущим поколениям о настоятельной необходимости не допустить повторения таких преступлений против человечности.
There are two types of resident permits - temporary resident permits and permanent resident permits. Различаются два типа вида на жительство - временный вид на жительство и постоянный вид на жительство.
In the same vein, we wish to highlight the key importance of the Caribbean Community's initiative to erect a permanent memorial in a prominent place at United Nations Headquarters in recognition of the tragedy and the legacy of slavery and the transatlantic slave trade. В том же ключе мы хотим подчеркнуть ключевое значение инициативы Карибского сообщества установить на видном месте в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций постоянный мемориал, посвященный этой трагедии и отражающий наследие рабства и трансатлантической работорговли.
It will be important that the integrity of the website be safeguarded so that it provides a permanent and complete record of how the Regular Process is being carried out. Важно будет обеспечить целостность веб-сайта, с тем чтобы он хранил постоянный и полный свод отчетности о том, как осуществляется регулярный процесс.
Similarly, the massive construction of transitional shelters might not always be required or appropriate and in some cases might impede durable solutions, such as in dense, urban settings where people might be prevented from incrementally building permanent housing due to lack of space. Массовое строительство временного жилья также не всегда может быть необходимым или желательным, а в некоторых случаях может даже препятствовать реализации долговременных решений, например в густо населенных городских районах, где нет возможности наращивать постоянный жилой фонд из-за нехватки места.
A treaty which establishes an objective situation, such as a boundary or a territorial regime, belongs, by its nature, to the category of treaties creating permanent regime and status. Договор, который констатирует наличие той или иной объективной ситуации, например границы или территориального режима, в силу своего характера относится к категории договоров, устанавливающих постоянный режим и статус.
However, concerns still remain as to whether the Tribunal staff members who apply for permanent contracts will receive the same consideration and treatment as applicants from the Secretariat. Тем не менее по-прежнему сохраняется озабоченность относительно того, будут ли заявления сотрудников Трибунала с просьбой предоставить им постоянный контракт, рассматриваться на разной основе с заявлениями кандидатов из Секретариата.
A general agreement was expressed that the optimal number of members of the permanent body would be nine, and that they should have an opportunity to be re-elected once. Было достигнуто общее согласие в отношение того, что в оптимальном варианте постоянный орган должен включать в свой состав девять членов с возможностью однократного переизбрания.
He recalled that in order to make returns permanent and sustainable, the areas affected by internal displacement must be in a position to offer reasonable employment prospects and economic opportunities. Он напомнил, что для того, чтобы обеспечить постоянный и окончательный характер возвращений, районы, затронутые внутренним перемещением, должны иметь возможность предложить приемлемые перспективы трудоустройства и экономические возможности.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression recommended that the Government establish a permanent mechanism within the administration to ensure that the different sectors of society are consulted about the ongoing reform efforts. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение рекомендовал правительству создать в системе управления постоянный механизм консультаций по вопросам осуществляемых реформ с различными слоями общества.
The subcommittee which submitted recommendations should be appointed as a permanent subcommittee, which meets periodically in order to deal with problems and draft recommendations. Подкомитет, подготовивший рекомендации, следует преобразовать в постоянный подкомитет, который на периодически проводимых заседаниях будет вести рассмотрение проблем и подготавливать рекомендации.
Regarding the prevention of an arms race in outer space, we have already stated that we see secure and permanent access as a key principle, a right that every State should be endowed with. Что касается предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, то, как мы уже говорили, мы рассматриваем безопасный и постоянный доступ в качестве ключевого принципа, права, которым должно быть наделено каждое государство.
It might be asked whether the amendment to the Aliens Act, which required an applicant for a permanent residency permit to have been awarded 100 points based on a number of criteria, was not discriminatory. Г-н Петер спрашивает, не является ли по своему характеру дискриминационным закон о внесении поправок в Закон об иностранцах, в соответствии с которым постоянный вид на жительство предоставляется кандидатам, набравшим 100 баллов, начисляемых в зависимости от соответствия определенному числу критериев.
It recommended the introduction of gender mainstreaming in public institutions, policies and programmes, and the creation of a permanent institutional mechanism that recognizes the specificity of discrimination against women. Он рекомендовал ввести учет гендерных аспектов во всех государственных учреждениях, в рамках любой политики и программ и создать постоянный организационный механизм, который учитывал бы особый характер дискриминации в отношении женщин.
Mr. Kisambira (President of the United Nations Staff Union) said that, while he welcomed some aspects of the new contractual arrangements, they should not replace the permanent appointment, which guaranteed the independence of the international civil service. Г-н Кисамбира (Председатель Совета персонала Организации Объединенных Наций) говорит, что он приветствует ряд аспектов новой системы контрактов, однако она не должна отменять постоянный контракт, который гарантирует независимость международной гражданской службы.
Furthermore, a pending amendment to the Supreme Council Law seeks to make permanent the current arrangement whereby the Ministry of Justice functions as the secretariat of the SCM. Кроме того, имеются предложения по поправке к Закону о Верховном совете, в соответствии с которой нынешние полномочия Министерства юстиции как секретариата ВСМ должны приобрести постоянный характер.
CARICOM States are therefore pleased that our initiative to have erected a permanent memorial to honour the victims of slavery has won the support of the United Nations community, in keeping with the mandate of the 2001 World Conference against Racism. Поэтому государства КАРИКОМ удовлетворены тем, что наша инициатива возвести постоянный мемориал в память жертв рабства завоевала поддержку сообщества Организации Объединенных Наций согласно мандату состоявшейся в 2001 году Всемирной конференции по борьбе против расизма.
One permanent Judge of the Appeals Chamber departed in May 2009, but a replacement was not secured until September 2009. Один постоянный судья Апелляционной камеры покинул Трибунал в мае 2009 года, а замену ему удалось найти только в сентябре 2009 года.