FOCA with Open City International Foundation Inc. created a "Partnership for Results" permanent forum with several workshops and virtual conferences, studying cases, analyzing common factors of success and failures among implemented projects, looking for transversal approaches. |
ФООГ вместе с Международным фондом «Открытый город» создали постоянный форум «Партнерство ради результатов», в рамках которого был проведен ряд семинаров, электронных конференций и тематических исследований, проанализированы общие факторы успехов и неудач осуществленных проектов и рассмотрены трансверсальные подходы; |
Thirdly, the Committee should address in its draft general recommendation the question of the distinction between special measures and the positive obligations of States, on the one hand, and temporary special measures and basic rights, which were permanent in character, on the other. |
В-третьих, в своем проекте общей рекомендации Комитету следует осветить вопрос о разнице между особыми мерами и позитивными обязательствами государств, с одной стороны, и временными особыми мерами и основными правами, которые имеют постоянный характер, с другой. |
Support provided by UNDP through its democratic governance programme in organizing the first international forum for women parliamentarians in Algeria on the topic of 'Women's political participation' resulted in the creation of a permanent forum for Algerian women parliamentarians. |
В результате оказания ПРООН поддержки в рамках осуществляемой ею программы демократического управления в целях организации первого международного форума женщин-парламентариев в Алжире, посвященного теме «Участие женщин в политической жизни», был создан постоянный форум для алжирских женщин-парламентариев. |
Experts encouraged States to ensure that international obligations under free trade agreements, international financial agreements or multilateral agreements were not used to deny indigenous peoples their human rights, treaty rights, land rights or their right of permanent sovereignty over their natural resources. |
Эксперты призвали государства содействовать тому, чтобы международные обязательства по соглашениям о свободной торговле, международные финансовые соглашения или многосторонние договоренности не использовались для отказа коренным народам в их правах человека, договорных правах, правах на землю или в их праве на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами. |
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture seeks to establish a novel system of governance for global commons, ensuring permanent access to a large pool of genetic resources for the development of new and improved plant resources. |
Цель Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства заключается в том, чтобы создать новую систему управления всеобщим достоянием, обеспечив постоянный доступ к огромному пулу генетических ресурсов для создания новых и более качественных растительных ресурсов. |
With the aim to step up efficiency in the system of children rights protection, the Government established a permanent Ministerial Committee for Children that will be tasked to co-ordinate and initiate activities in the field of the rights of the child. |
В целях усиления эффективности системы защиты прав ребенка правительство учредило постоянный Министерский комитет по вопросам ребенка, на который будет возложена задача координации и инициирования деятельности в области прав ребенка. |
Of course, certain complaints about the so-called encroachment of the Security Council on the work of the Assembly could be mitigated if the Council were made more representative, transparent and accountable to a broader membership, including of the permanent kind. |
Разумеется, определенные жалобы на то, что Совет Безопасности якобы вмешивается в работу Ассамблеи, отпали бы в том случае, если бы Совет стал более представительным, прозрачным и подотчетным более широкому кругу государств-членов, в том числе имеющих постоянный статус. |
(e) Permanent Disability Pension shall be granted to insured persons who have suffered partial loss of capacity which is likely to be permanent. |
ё) пенсия в связи с постоянной потерей трудоспособности выплачивается застрахованным лицам в случае частичной потери трудоспособности, носящей предположительно постоянный характер. |
Noting the role that a permanent international criminal court could play in bringing to justice those responsible for serious violations of international humanitarian law, and commending in this respect resolution 51/207 of 17 December 1996 on the establishment of a permanent international criminal court, |
отмечая роль, которую мог бы сыграть постоянный международный уголовный суд в деле передачи в руки правосудия лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, и давая высокую оценку в этой связи резолюции 51/207 от 17 декабря 1996 года о создании постоянного международного уголовного суда, |
(c) The retention schedule and classification guidelines approved by the Archives and Records Management Section will be applied to all substantive records, and those designated for permanent retention will be prepared for transfer to the permanent archival facility; |
с) утвержденные Секцией ведения архивов и документации сроки хранения и классификационные ориентиры будут применены ко всем субстантивным документам, и те из них, которые предназначены для постоянного хранения, будут подготовлены к передаче в постоянный архив; |
On 10 May 1918 the NKVD decided: "The police are there as a permanent staff of the persons executing special functions, the organization of the militia should be carried out irrespective of the organization of the Red Army, their functions must be strictly separated." |
10 мая 1918 года коллегия НКВД приняла распоряжение: «Милиция существует как постоянный штат лиц, исполняющих специальные обязанности, организация милиции должна осуществляться независимо от Красной Армии, функции их должны быть строго разграничены». |
"nations all around the world that value freedom and tolerance [should] establish a permanent international court to prosecute, with the support of the United Nations Security Council, serious violations of international humanitarian law." |
"те нации повсюду в мире, которые ценят свободу и терпимость, [должны] учредить постоянный международный суд для наказания, при поддержке Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, за серьезные нарушения международного гуманитарного права". |
Recommends that the future permanent forum be established in the early part of the International Decade of the World's Indigenous People and that its mandate should include questions relating to human rights, development, the environment, health, education and culture; |
рекомендует, чтобы будущий постоянный форум был создан в начале Международного десятилетия коренных народов мира и чтобы его мандат охватывал вопросы, касающиеся прав человека, развития, окружающей среды, здравоохранения, образования и культуры; |
The key issue was to determine the extent to which a permanent court would ensure the prosecution of persons who had committed serious crimes and whether the court would help or merely hinder national efforts to that end. |
определить, в какой степени постоянный суд обеспечит судебное преследование лиц, совершивших серьезные преступления, и будет ли этот суд содействовать национальным усилиям в этом плане или же он будет затруднять их. |
(Claim by former United Nations staff member for reinstatement and rescission of the decision not to extend her fixed-term appointment or convert it into a permanent appointment, on the ground that the decision was tainted by an invalid performance evaluation report) |
(Заявление бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций с просьбой о восстановлении ее в должности и об отмене решения об отказе в продлении ее краткосрочного контракта или в преобразовании его в постоянный контракт на том основании, что на это решение повлияли результаты служебной аттестации, признанные недействительными) |
Determined to these ends and for the sake of present and future generations to establish an independent permanent International Criminal Court in relationship with the United Nations system with jurisdiction over the most serious crimes of concern to the international community as a whole, |
будучи преисполнены решимости с этой целью и на благо нынешнего и грядущих поколений учредить независимый постоянный Международный уголовный суд, связанный с системой Организации Объединенных Наций, обладающих юрисдикцией в отношении самых серьезных преступлений, вызывающих озабоченность всего международного сообщества, |
Following an army proposal and with Swedish financing, a permanent body under the Chief of Staff, in close collaboration with civil human rights and academic institutions, will educate military personnel in the observance of human rights; |
По предложению представителей армии и при финансировании Швеции при начальнике штаба создан постоянный орган, который в сотрудничестве с гражданскими учреждениями по правам человека и учебными заведениями будет заниматься подготовкой военнослужащих по вопросам соблюдения прав человека; |
Decides also that the progressive replacement of the provisional secretariat by the staff recruited for the permanent secretariat of the Assembly of States Parties shall be organized as efficiently and speedily as possible, in consultation with the Secretary-General of the United Nations. |
постановляет также провести постепенную замену временного секретариата персоналом, набранным в постоянный секретариат Ассамблеи государств-участников, максимально эффективно и оперативно в консультации с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций». |
So, put simply, we see only one permanent agenda item here: How can the world body give hope and purpose to the lives of every family in every community in each of its 190 Member nations? |
Поэтому, просто говоря, мы видим лишь один постоянный пункт повестки дня: каким образом данная всемирная Организация может дать надежду и наполнить смыслом жизнь каждой семьи в каждой общине в каждом из ее 190 государств-членов. |
The work of the subsidiary bodies has proved to be so useful and indispensable that they have been given permanent status under the ECE and, in turn, have recently been renamed "Working Parties." |
Работа вспомогательных органов оказалась столь полезной и необходимой, что им был предоставлен постоянный статус под эгидой ЕЭК, а недавно они были, в свою очередь, переименованы в "рабочие группы". |
(e) Once the voting process is concluded, the box will be opened in the presence of the Chairman of the Contact Group, the representatives of the three countries offering to host the permanent secretariat and the Executive Secretary. |
ё) по завершении процедуры голосования урна будет открыта в присутствии Председателя Контактной группы, представителей трех стран, предлагающих разместить у себя постоянный секретариат, и Исполнительного секретаря. |
in order to review and decide important matters relating to counter-terrorism policies, to establish under the control of the President a permanent "National Counter-Terrorism Council" composed of relevant authorities at the Ministerial level, with the Prime Minister as its Head. |
для обзора и принятия решений по важным вопросам, связанным со стратегией борьбы с терроризмом, создать под контролем президента постоянный национальный совет по борьбе с терроризмом в составе соответствующих органов власти на уровне министров во главе с премьер-министром; |
Welcomes the decision of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development at its special session held in Nairobi on 9 and 10 April 2011 to establish a permanent secretariat and to accept the offer of the Government of Kenya to host that secretariat; |
З. приветствует решение Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов на ее специальной сессии, состоявшейся в Найроби 9 - 10 апреля 2011 года, создать постоянный секретариат и принять предложение правительства Кении разместить данный секретариат в своей стране; |
Increase the share of people with permanent access to safe water sources from 31.3% in 2002 up to 50.3% in 2010 and 65% in 2015 |
Увеличить процентную долю населения, имеющего постоянный доступ к источникам безопасной питьевой воды, с 31,3 процента в 2002 году до 50,3 процента в 2010 году и 65 процентов в 2015 году |
Welcomes the initiative of the States members of the Caribbean Community to erect in the halls of the United Nations a permanent memorial in acknowledgement of the tragedy and in consideration of the legacy of slavery and the transatlantic slave trade; |
приветствует инициативу государств - членов Карибского сообщества, которые предлагают установить в здании Организации Объединенных Наций постоянный мемориал, посвященный этой трагедии и наследию рабства и трансатлантической работорговли; |