Английский - русский
Перевод слова Permanent
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Permanent - Постоянный"

Примеры: Permanent - Постоянный
The inventive bicycle generator comprises a permanent magnet (1), an armature provided with a fixed stacked magnetic circuit and a gramme winding (2) embracing the magnetic circuit of the armature. Генератор для велосипеда на fig. содержит постоянный магнит (1), якорь с неподвижным шихтованным магнитопроводом и кольцевую обмотку (2), охватывающую магнитопровод якоря.
A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным.
A scanner comprises an objective lens, a photosensitive array, computing and interface units, an objective lens actuator provided with a membrane-type spring, a permanent magnet and two solenoids. Видеосканер включает в себя объектив, светочувствительную матрицу, вычислительный и интерфейсный блоки, привод объектива, содержащий мембранную пружину, постоянный магнит и два соленоида.
During a state visit to India in November 2010, US president Barack Obama announced US support for India's bid for permanent membership to UN Security Council as well as India's entry to Nuclear Suppliers Group, Wassenaar Arrangement, Australia Group and Missile Technology Control Regime. В ноябре 2010 года во время визита в Индию президент США объявил о поддержке вступления Индии в постоянный состав СБ ООН а также присоединения Индии к Группе ядерных поставщиков, Вассенарским соглашениям, Australia Group и РКРТ.
The interim secretariat and, later, the permanent secretariat could participate, if the Committee so recommends, in the work of the IACSD and promote the achievement of the above objectives. Если Комитет примет такую рекомендацию, то временный, а позднее постоянный секретариат может принять участие в работе Межучрежденческой комиссии по вопросам устойчивого развития и содействовать достижению вышеназванных целей.
The major mountain chain that runs along the Gulf of Tadjourah includes Mt. Goda (1,750 metres), the Day forest and the Mablas chain (1,380 metres), which are the only parts of the country with permanent plant cover. Вдоль побережья залива Таджура расположен крупный горный массив Года (1750 м), и постоянный растительный покров присутствует лишь в лесах района Дай и на территории массива Маблас (1380 м).
Such a permanent international mechanism could guarantee that there would be no selective justice, but that whenever odious crimes were committed, wherever they took place, they would be punished. Такой постоянный международный механизм мог бы служить гарантом от применения селективного правосудия и обеспечивать наказание за любые преступления, независимо от того, когда бы и где они ни совершались.
When they attain persistent and permanent levels, poor income distribution and poverty are a violation of the rights of persons, and of their capacity to realize and enjoy the rights established by the international community. Плохое распределение доходов и нищета, когда они приобретают устойчивый и постоянный характер, представляют собой нарушение прав людей, мешая им пользоваться правами, провозглашенными международным сообществом.
As per the decision taken at the 19th AFACT meeting held at Jakarta, the permanent Secretariat of AFACT has already started working at Taipei and the official AFACT Secretariat opening ceremony was held in Taipei on 7 March 72002. В соответствии с решением девятнадцатой сессии АФАКТ, состоявшейся в Джакарте, постоянный секретариат АФАКТ уже начал функционировать в Тайбэе, где 7 марта 2002 года была проведена официальная церемония открытия этого секретариата.
Act No. 1626 gave rise to a measure of confusion with regard to jurisdiction concerning contract employees not forming part of the permanent staff of the institutions and certain lower-grade officials who in certain cases were subject to the jurisdiction of the labour courts. Закон Nº 1626 вызвал некоторую путаницу в нормативно-правовых вопросах, касающихся наемных работников, не входящих в постоянный штат организаций, а также работников низшего разряда, в некоторых случаях назначаемых на должности более высоких категорий.
Finland fully supported the efforts of the Working Group on Minorities of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, and welcomed the fact that it had been granted permanent status. Финляндия полностью поддерживает деятельность рабочей группы по вопросам меньшинств Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и ее новый постоянный статус.
Afif Hendaoui, Ambassadeur, Représentant permanent de la Tunisie auprès des Nations Unies Афиф Хендау, посол, Постоянный представитель Туниса при Организации Объединенных Наций
The principle of food sovereignty and the right of all individuals and communities to secure and permanent access to healthy, sufficient and nutritious food are enshrined in the Constitution. В Конституции Эквадора закрепляется принцип продовольственного суверенитета и право всех лиц и коллективов на гарантированный и постоянный доступ к безопасным и полноценным продуктам питания в достаточном количестве.
Whether the activities of the (ad hoc) Working Group should be continued or terminated or whether it should be converted into a permanent body: Целесообразность продолжения или прекращения деятельности (специальной) Рабочей группы или же превращения её в постоянный орган:
Assistance in entering the job market is now available to all persons with a migration background who [have good prospects of obtaining a permanent residential status] and who have, as individuals, had difficulty getting a job placement due to their migration background. Сегодня помощь в трудоустройстве оказывается всем мигрантам, которые имеют хорошие перспективы получить постоянный вид на жительство и которые в силу своего иммигрантского происхождения сталкиваются с трудностями в поиске работы.
The GM claims that the permanent secretariat failed to provide a credible account of the use of the 5 per cent which it retains out of the 13 per cent programme support cost charged on the GM/IFAD portion of the core budget. ГМ утверждает, что постоянный секретариат не предоставил достоверного счета использования 5-процентной суммы, удерживаемой им из 13-процентных отчислений на покрытие вспомогательных расходов по программам, начисляемых на часть основного бюджета, причитающегося ГМ/МФСР.
Archives - both the commission's own and general/national archives - are a natural extension of the life and legacy of a truth commission, and permanent in nature. Архивы - как собственные архивы комиссий, так и общие/национальные архивы - являются естественным результатом работы и наследием комиссий по установлению истины и носят постоянный характер.
Local authorities have brought unsold affordable properties into use under the Rental Accommodation Scheme; the social leasing initiative and by transfer to the permanent social housing stock. Местные власти предоставляют нераспроданное доступное жилье для целей Программы предоставления арендуемого жилья, инициативы по передаче в аренду социального жилья и перевода в постоянный фонд социального жилья.
CIIDDHH had now been institutionalized as a mechanism for consultation and dialogue, through an executive decree, and with a permanent consultative body for civil society. На основании декрета исполнительной власти МКВСМОПЧ был преобразован в механизм для проведения консультаций и диалога и имеет в своей структуре постоянный орган для проведения консультаций с гражданским обществом.
A specific license is effective only after a company with a permanent U.S. address files an application with NRC for review and a license ("piece of paper") is issued if relevant criteria are met. Специальная лицензия вступает в силу лишь после того, как компания, имеющая постоянный адрес в Соединенных Штатах, направит в Комиссию заявление, после проверки которого выдается разрешение («бумага»), если соответствующие критерии были соблюдены.
A permanent link to the Internet has been established in order to obtain information on individuals who plan travel to Guatemala before they leave their countries of origin. для лиц, планирующих совершить поездку в Гватемалу, на Интернете был создан постоянный веб-сайт, на котором они могут предварительно ознакомиться с необходимой информацией;
The new permanent establishment for KPC, approved on 2 September 2002, defined the 5,052 posts (both active and reserve) available within the organization and designated job descriptions, ranks, pay grades and tasks within each KPC unit. В новом штатном расписании КЗК, утвержденном 2 сентября 2002 года, предусматривается 5052 должности (постоянный и резервный персонал) в рамках организации, а также определяется описание профессиональных обязанностей, должностей, размер заработной платы и задач в рамках каждого подразделения КЗК.
National identity is a permanent construction; it is a dynamic process by which each generation strives to strike a harmonious balance between the values of the past and those which must be formed to meet the challenges of the new globalized world. Национальная самобытность - это постоянный и динамичный процесс, в рамках которого каждое новое поколение стремится найти гармоничную связь между ценностями прошлого и ценностями, которые необходимо установить, чтобы быть на уровне требований нового мирового порядка.
The House of Commons, however, did not have a chamber of its own; it sometimes held its debates in the Chapter House of Westminster Abbey until a permanent home in the former St Stephen's Chapel became available in the 16th century. Однако, Палата общин не имела своё собственное помещение, и иногда проводила свои дебаты в Гласном Доме (англ. Chapter House) Вестминстерского аббатства до тех пор, когда постоянный дом в бывшей часовне Святого Стефана стал доступным в XVI веке.
And yet, at around the same time, the United States Congress issued its loudest call ever to classify China as an exchange-rate manipulator, accusing Chinese leaders of maintaining the renminbi's peg to the dollar in order to guarantee a permanent bilateral trade surplus. Однако, примерно в то же время, Конгресс Соединенных Штатов выступил с самым громким обращением, в котором Китай классифицируется как манипулятор с валютными курсами и в котором китайские лидеры обвиняются в искусственном поддержании курса юаня к доллару, который гарантирует постоянный двусторонний торговый профицит.