Staff resources comprise permanent staff, temporary assistance and, in word processing and reproduction, overtime as well. |
Кадровые ресурсы включают в себя постоянный персонал, временный персонал и, в связи с обработкой текстов и размножением, сверхурочную работу. |
This permanent capability will ensure the carrying out of the core functions associated with the management of key policy issues and organizational performance, strategic planning and start-up capacity. |
Такой постоянный потенциал обеспечит выполнение основных функций, связанных с решением ключевых вопросов политики и функционированием организационных подразделений, стратегическим планированием и потенциалом для начального этапа операций. |
That lacuna needed to be filled by a permanent tribunal, which would not need to meet all the time but could be convened when necessary. |
Вместе с тем не обязательно, чтобы созданный постоянный суд проводил регулярные заседания, - он может проводить их, когда в этом возникает необходимость. |
At that time, the intention had been to establish a permanent tribunal, analogous to the Nuremberg Tribunal, to try crimes against humanity. |
В то время было намерение создать постоянный трибунал, аналогичный Нюрнбергскому трибуналу, для того чтобы проводить расследование преступлений против человечества. |
You know, Claire, if you want a permanent position, you ll have to perform your tasks much quicker. |
Да. Клер, если хотите получить постоянный контракт, нужно работать живее. |
It is obvious that no single State alone can cope with such problems, which create a permanent hotbed of tension and instability in the region. |
Очевидно, что ни одно государство в одиночку не в силах справиться с такими проблемами, которые создают постоянный очаг напряженности и нестабильности в регионе. |
The single most important gain for Canada is that the Treaty is now permanent - not a collection of temporary and uncertain provisions we would revisit from time to time. |
Что касается Канады, то наиважнейшим приобретением является то, что теперь этот Договор носит постоянный характер - это уже не подборка временных и неопределенных положений, которые мы бы время от времени пересматривали. |
Such a permanent court would, again in the President's words, serve as a |
Такой постоянный суд, опять-таки выражаясь словами президента, увековечил бы |
A permanent committee for the handling of the problem of child abuse was, therefore, set up in October 1990. |
В связи с этим в октябре 1990 года был создан постоянный комитет по решению проблем, связанных с жестоким обращением с детьми. |
Existing Hong Kong law and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region define Hong Kong permanent residents in different ways. |
В действующем гонконгском законодательстве и в Основном законе особого административного района Гонконг содержатся различные определения понятия "постоянный житель". |
At IMF, the Enhanced Structural Adjustment Facility had been extended and would become permanent and self-financing by the year 2000. |
В рамках МВФ укреплен Расширенный фонд структурной перестройки, который начиная с 2000 года будет преобразован в постоянный механизм, функционирующий на основе самофинансирования. |
As far as administrative arrangements were concerned, the Secretary-General had been requested to submit a report on possible support from the Organization for the permanent secretariat. |
Касаясь административных аспектов, Генеральный секретарь выразил готовность представить доклад, на основании которого Организация могла бы создать постоянный секретариат. |
The permanent forum should be in a position to identify problems affecting the situation of indigenous people worldwide, with a view to finding possible solutions to them. |
Этот постоянный форум должен быть способен выявлять проблемы, отражающиеся на положении коренных народов во всем мире, в целях поиска их возможных решений. |
Use of the plural "peoples" in the context of international law generally implies a right of self-determination and permanent sovereignty over natural resources, among other collective rights. |
Использование множественного числа слова "народы" в контексте международного права обычно подразумевает, в числе других коллективных прав, право на самоопределение и постоянный суверенитет в отношении природных ресурсов. |
As at 1 January 1996, the permanent secretariat of the Convention had been established, administrative arrangements made for it and its Executive Secretary appointed. |
По состоянию на 1 января 1996 года был учрежден постоянный секретариат Конвенции, созданы требующиеся для него административные механизмы и назначен его Исполнительный секретарь. |
It might also be useful to consider whether the proposed permanent forum could play a role in advancing the objectives of the Decade in a direct way. |
Возможно, также целесообразно рассмотреть, сможет ли предлагаемый постоянный форум сыграть роль в достижении целей Десятилетия непосредственным образом. |
However, such an advisory board may not be considered a permanent forum as such as it is directly linked to the post of Secretary-General. |
Однако такой консультативный орган не может рассматриваться как постоянный форум сам по себе, поскольку он непосредственно привязан к посту Генерального секретаря. |
A permanent dialogue with the United Nations programmes and agencies has been established to maintain systematic exchanges of information, experience and expertise. |
С программами и учреждениями Организации Объединенных Наций налажен постоянный диалог, призванный поддерживать систематический обмен информацией, опытом и специализированными знаниями. |
Cambodia was the only country in South-East Asia which had a permanent resident representative of the United Nations Assistant Secretary-General for Human Rights. |
Камбоджа является единственной страной в Юго-Восточной Азии, на территории которой имеется постоянный представитель-резидент помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Informed by this vision, Pakistan has consistently taken the position that there should be a permanent ban on prospecting for and on the exploitation of minerals in Antarctica. |
Руководствуясь именно таким представлением, Пакистан последовательно занимает позицию, заключающуюся в том, что должен существовать постоянный запрет на разведывание и эксплуатацию полезных ископаемых в Антарктике. |
Such an extension would put a permanent stop to the further spread of nuclear weapons, sending a clear warning to all those who might think of acquiring them. |
Такое продление поставит постоянный заслон на пути дальнейшего распространения ядерного оружия, направив недвусмысленное предупреждение всем тем, кто мог бы подумывать о его приобретении. |
The cause of nuclear disarmament can best be served by an indefinite, unconditional extension of the non-proliferation Treaty, thus giving it a permanent status. |
Достижению ядерного разоружения будет наилучшим образом служить бессрочное и безоговорочное продление Договора о нераспространении, что придаст ему постоянный статус. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has been made permanent and its Parties have been made more accountable. |
Был придан постоянный статус Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), и возросла степень ответственности сторон, его подписавших. |
Continued reductions before and since the New York Conference have shown that a permanent NPT advances nuclear disarmament by solidifying the global security environment in which it can proceed. |
Постоянные сокращения до и после Нью-Йоркской конференции свидетельствовали о том, что постоянный статус ДНЯО содействует процессу ядерного разоружения посредством укрепления обстановки глобальной безопасности, в которой он может осуществляться. |
Thus, literacy programmes, once seen as emergency or transitional measures appropriate mainly to developing nations, have tended to become institutionalized and permanent in nearly all countries. |
Таким образом, программы по повышению грамотности, когда-то рассматривавшиеся в качестве чрезвычайных или промежуточных мер, приемлемых, главным образом, для развивающихся государств, стали принимать узаконенные формы и носить постоянный характер практически во всех странах. |