Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
Yes, the Palestinian people have made some important choices, but unfortunately the right choices are not being made by everyone. Да, палестинский народ пошел на ряд очень важных решений, но, к сожалению, правильный выбор сделали не все.
Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas are very weak domestically, and, given the compromises needed on both sides, they will be risking a lot. Израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт и палестинский президент Махмуд Аббас очень слабы внутри страны, и, учитывая компромиссы, на которые придется пойти обеим сторонам, они будут рисковать многим.
Today's meeting confirms the gravity of the humanitarian, security, economic and social conditions inflicted on the Arab and Palestinian peoples, and reflects the international community's recognition of that situation. Сегодняшнее заседание подтверждает серьезность гуманитарной ситуации, обстановки в плане безопасности, экономических и социальных условий, в которых находятся арабский и палестинский народы, и свидетельствует о признании международным сообществом серьезности этого положения.
It was imperative that the international community, especially the major donors, whether they were States or financial institutions, should not abandon the Palestinian people in such a difficult economic, political and social situation. Совершенно необходимо, чтобы международное сообщество, и особенно крупные доноры, будь то государства или финансовые учреждения, не бросали палестинский народ на произвол судьбы в этой сложной экономической, политической и социальной обстановке.
As we mentioned last week in the Assembly's discussion of the Bethlehem 2000 celebrations, Israel and the Palestinian Authority expect to host millions of tourists and pilgrims in our area in the coming months. Как было сказано нами на прошлой неделе в Ассамблее в ходе обсуждений по вопросу "Вифлеем-2000", Израиль и Палестинский орган рассчитывают принять у себя в предстоящие месяцы миллионы туристов и паломников.
Despite the formidable challenges and obstacles strewn along the way, the valiant Palestinian people and its leaders have held steadfast to the path towards the achievement of stable peace. Несмотря на огромные проблемы и препятствия, встающие на его пути, мужественный палестинский народ и его руководители решительно идут по пути достижения стабильного мира.
The three-year 1995-1997 maternal health and family planning project, a joint initiative by all health-care providers in the Gaza Strip, including UNRWA, the Palestinian Authority and non-governmental organizations, continued to progress as planned. Как и было запланировано, продолжалось осуществление трехгодичного проекта в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи на 1995-1997 годы, который является совместной инициативой всех занимающихся вопросами здравоохранения учреждений в секторе Газа, включая БАПОР, Палестинский орган и неправительственные организации.
Their omission did not necessarily mean that they would be placed under Palestinian sovereignty either, since they were still part of another map of national interests that included all the West Bank settlements. Но отсутствие этих поселений отнюдь не означает и того, что они будут переданы под палестинский суверенитет, поскольку они тем не менее указаны на другой карте, отражающей национальные интересы и включающей все поселения на Западном берегу.
On 22 November, a Palestinian resident of Bethlehem was shot dead by border policemen at the Gilo roadblock near Bethlehem (see list). 22 ноября палестинский житель Бейт-Лахмы был застрелен служащими пограничной полиции на контрольно-пропускном пункте Гило неподалеку от Бейт-Лахмы (см. список).
The Palestinian officer stated that they had obeyed the orders and that he had produced his officer's card, but the border policemen still verbally abused them. Палестинский офицер заявил, что они выполнили приказ и что он предъявил свое удостоверение офицера, однако пограничные полицейские по-прежнему продолжали устно оскорблять его.
The existence of Israeli settlements represented the continuation of a presence dating from biblical times. That presence was being consolidated for security reasons in modern times and was not intended to displace the Palestinian people of those territories. Присутствие израильских поселений представляет собой лишь продолжение той ситуации, которая уходит своими корнями в библейские времена, и этот процесс усиливается в силу требований интересов безопасности в современную эпоху и не имеет своей целью вытеснить с этих территорий палестинский народ.
The Megiddo blast is just one of a number of failed or thwarted terrorist attacks in recent days. Israel holds the Palestinian Authority, and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for these attacks. Взрыв у Мегиддо является последним из целого ряда неудавшихся или сорванных террористических нападений за последние дни. Израиль считает, что Палестинский орган и ее Председатель Ясер Арафат несут прямую ответственность за эти нападения.
Throughout the years, the Palestinian people have been subjected to uprooting, displacement, denial of their existence, destruction, murder and confiscation of their land and property. На протяжении многих лет палестинский народ страдает от выселения из родных мест, гонений, отказа в праве на существование, убийств, разрушения и конфискации имущества и земли.
The Palestinian Authority must reform its own security apparatus, as required by the Road Map, and show determination to act decisively on the ground in order to end the use of violence. Палестинский орган должен реформировать свой собственный аппарат безопасности, как того требует «дорожная карта», и проявлять настойчивость в деле принятия решительных мер на местах, направленных на то, чтобы положить конец насилию.
We have stood and continue to stand by the Palestinian people in their struggle to achieve their legitimate national rights, which are the key to peace and stability in the Middle East. India is in constant contact with several Arab countries on this issue. Мы поддерживали и продолжаем поддерживать палестинский народ в его борьбе за достижение своих законных национальных прав, которые являются ключом к миру и стабильности на Ближнем Востоке. Индия находится в постоянном контакте с рядом арабских стран по этому вопросу.
We urge all the parties to fully seize such a historic opportunity, which could eventually fulfil Israel's aspiration and great need to live within secure and recognized borders and give the Palestinian people their long-overdue homeland. Мы настоятельно призываем стороны полностью использовать эту историческую возможность, которая может наконец привести к осуществлению чаяний и насущной потребности Израиля жить в рамках безопасных и признанных границ и к тому, что палестинский народ сможет наконец обрести долгожданное отечество.
For example, there should be no mincing of words with regard to the threat to peace posed by self-proclaimed terrorists, such as the Palestinian Islamic Jihad, Hamas and the Al-Aqsa Martyrs Brigade. Например, необходимо прямо, без обиняков говорить об угрозе миру, которую представляют самопровозглашенные террористы из таких организаций, как палестинский «Исламский джихад», «Хамас» и «Бригады мучеников Аль-Аксы».
The Islamic Jihad terror organization later claimed responsibility for the attack in a statement sent to news agencies in Beirut. Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for these latest attacks. Ответственность за это нападение позднее взяла на себя террористическая организация «Исламский джихад» в заявлении, разосланном агентствам новостей в Бейруте. Израиль возлагает на Палестинский орган и его Председателя Ясира Арафата прямую ответственность за эти последние нападения.
This reveals the Israeli Government's real intention: to create facts on the ground allowing them to set borders as they wish, thus placing the Palestinian people in large bantustans and isolating them. Это свидетельствует о подлинных намерениях правительства Израиля: создать фактическое присутствие на месте, что даст ему возможность устанавливать границы по своему желанию, поместив тем самым палестинский народ в большие бантустаны и изолируя его.
We appear to be on the verge of restarting a Middle East peace process through the Quartet's road map, which is to be presented to the parties once the Palestinian Cabinet has been confirmed. По-видимому, мы находимся на пороге возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке на основе подготовленного «четверкой» плана действий, который должен быть представлен сторонам, как только будет утвержден палестинский кабинет.
At the same time, Japan fully expects that the Palestinian Authority will resolutely fight against violence by the extremists and take steadfast measures for that purpose. В то же время Япония надеется, что Палестинский орган будет решительно бороться против насилия экстремистов, и будет настойчиво принимать меры.
The Palestinian people will not accept any interference regarding who is going to be politically isolated or who is going to retain his position. Палестинский народ не допустит никакого вмешательства в решение вопроса о том, кому предстоит оказаться в политической изоляции, а кому оставаться на своем посту.
Do the Palestinian people not have the right to defend themselves by all possible means against this barbarous crime, in order to survive? Разве палестинский народ не имеет права защищать себя всеми возможными средствами против этого варварского преступления, для того чтобы выжить?
That partner is the Palestinian Authority and its elected President, Yasser Arafat, whose authority and capacity to fight terrorism must not be weakened by travel restrictions and other obstacles. Таким партнером является Палестинский орган и его избранный Председатель Ясир Арафат, авторитет которого и способность вести борьбу с терроризмом не должны подрываться в результате введения ограничений на его передвижение и создания иных препятствий.
The lack of seriousness in the Israeli political discourse and its illogical approach manifest themselves in Israel's focusing only on the security level and on assigning the sole responsibility for that to the Palestinian Authority. Отсутствие серьезности в политических рассуждениях Израиля и логики в его подходе проявляется в том, что Израиль концентрирует все свое внимание лишь на аспекте безопасности и стремится всеми силами возложить всю полноту ответственности за ее обеспечение на Палестинский орган.