In the early morning hours of today, 15 February 2002 (Palestine time), Israeli occupying forces used tanks, armoured personnel carriers and bulldozers to enter several Palestinian towns, destroying a Palestinian home and destroying Palestinian farmland. |
Сегодня, 15 февраля 2002 года, рано утром (по палестинскому времени) израильские оккупационные силы, применив танки, бронетранспортеры и бульдозеры, вторглись в ряд палестинских городов, разрушив один палестинский дом и уничтожив палестинские сельскохозяйственные угодья. |
Funds owing to the Palestinian National Authority and withheld by Israel, as well as other funding from the international community, are urgently required to alleviate the socio-economic hardships facing the Palestinian people and to support the deteriorating Palestinian institutions. |
Финансовые средства, причитающиеся Палестинской национальной администрации и удерживаемые Израилем, а также другие средства, поступающие от международного сообщества, остро необходимы для ослабления социально-экономических тягот, с которыми сталкивается палестинский народ, и для оказания поддержки ослабленным палестинским институтам. |
Before I begin my statement, I would like to recall that today the Palestinian people commemorated Palestinian Prisoners' Day, in solidarity with Palestinian prisoners and detainees in Israeli jails and detention centres. |
Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы напомнить, что сегодня палестинский народ отмечает День палестинских заключенных в знак солидарности с палестинцами, задержанными и содержащимися в заключении в израильских тюрьмах и центрах под стражей. |
The Palestinian people are experiencing destruction of infrastructure, the murder of innocent people and arbitrary arrests of symbols, officials and leaders of the Palestinian Authority and the Palestinian people's legitimate representatives. |
Палестинский народ сталкивается с разрушением инфраструктуры, убийством ни в чем не повинных людей и произвольными арестами видных деятелей, должностных лиц и руководителей Палестинской администрации, а также законных представителей палестинского народа. |
We fear that the illegal settlements, the bypass roads and buffer zones which have divided the Palestinian people from their land will jeopardize the realization of a sovereign and viable Palestinian State as they destroy the territorial integrity of the occupied Palestinian territory. |
Мы опасаемся, что незаконные поселения, объездные дороги и буферные зоны, которыми палестинский народ отрезан от своей земли, поставят под угрозу создание суверенного и жизнеспособного палестинского государства, поскольку ими нарушена территориальная целостность оккупированной палестинской территории. |
As anticipated in the secretariat's previous report on assistance to the Palestinian people, suspension of direct donor support to the Palestinian Authority following the Palestinian legislative elections of January 2006 has contributed to a further economic decline in the West Bank and Gaza. |
Как и прогнозировалось в предыдущем докладе секретариата о помощи палестинскому народу, приостановление прямой донорской поддержки Палестинской администрации после выборов в палестинский законодательный орган в январе 2006 года привело к дальнейшему углублению экономического спада на Западном берегу и в секторе Газа. |
We also urge the Palestinian Authority to continue to work with all Palestinian groups to stop all acts of terror, which have been widely recognized as undermining the legitimate aspirations of the Palestinian people to statehood. |
Мы также настоятельно призываем Палестинский орган к продолжению работы со всеми палестинскими группировками в интересах прекращения всех террористических актов, которые, по общему признанию, подрывают законные чаяния палестинского народа на создание своего государства. |
The humanitarian hardships faced by the Palestinian people continue to rise as Israel, the occupying Power, continues to wage its military campaign in the Occupied Palestinian Territory, killing and wounding civilians, destroying property and relentlessly imposing collective punishments on the entire Palestinian civilian population. |
Гуманитарные трудности, с которыми сталкивается палестинский народ, продолжают усугубляться, поскольку Израиль, оккупирующая держава, по-прежнему проводит свою военную кампанию на оккупированной палестинской территории, убивая гражданское население и нанося ему увечья, уничтожая имущество и безжалостно подвергая все палестинское гражданское население коллективным наказаниям. |
The Palestinian people would not surrender that right under any circumstances and would continue their efforts until an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, was not just a dream or an aspiration, but a Palestinian reality. |
Палестинский народ ни при каких обстоятельствах не откажется от этого права и будет продолжать свои усилия до тех пор, пока независимое палестинское государство со столицей в Восточном Иерусалиме не превратится из мечты или чаяния в реальность для палестинцев. |
Since then, and since the Palestinian Government's assumption of its functions, the Palestinian people have been subjected to several measures by the Israeli occupation aimed at undermining the Palestinian Authority. |
С тех пор и с тех пор как палестинское правительство приступило к своим обязанностям, палестинский народ подвергается воздействию целого ряда мер со стороны израильских оккупантов, направленных на подрыв Палестинской администрации. |
But there is a Palestinian partner, and that partner is the Palestinian people as represented by their leader Mahmoud Abbas. |
Но палестинский партнер есть, и этот партнер - палестинский народ, представленный его лидером - Махмудом Аббасом. |
All this served to usher in the era of Prime Minister Ariel Sharon, who declared an open battle against the Palestinian people, with systematic destruction of the structures and institutions of the Palestinian Authority. |
Это положило начало эпохе премьер-министра Ариэля Шарона, который провозгласил открытое наступление на палестинский народ и приступил к систематическому уничтожению учреждений и механизмов Палестинской администрации. |
On 16 November, the Israeli authorities removed the Palestinian flag from the main post office in Hebron which, is under the authority of the Palestinian Ministry of Information. |
16 ноября израильские власти сняли палестинский флаг с главпочтамта в Хевроне, находящегося в ведении палестинского министерства информации. |
The killing of several Palestinian workers just a few days ago is indeed but an example of what the steadfast Palestinian people are subjected to in terms of tyranny and injustice. |
Убийство нескольких палестинских рабочих всего несколько дней назад является лишь примером того, с какой тиранией и несправедливостью сталкивается непреклонный палестинский народ. |
He stressed the need to implement the São Paulo Consensus as it related to the Palestinian people, and he called upon the donors and international community to support the Palestinian people. |
Он подчеркнул необходимость осуществления Сан-Паульского консенсуса в части, касающейся палестинского народа, и призвал доноров и международное сообщество поддержать палестинский народ. |
By its provocative measures, Israel had fanned the flames of Palestinian anger, and the Palestinian people was currently trying to demonstrate its resistance to the oppressive measures. |
Своими провокационными действиями Израиль раздул костер палестинского гнева, и сейчас палестинский народ пытается оказывать сопротивление репрессивным мерам. |
The Palestinian people must be allowed to exercise their sovereignty over all the Palestinian territory, including East Jerusalem, and must enjoy their right to sustainable development. |
Палестинский народ должен получить возможность осуществлять свой суверенитет над всей палестинской территорией, включая Восточный Иерусалим, и должен пользоваться своим правом на устойчивое развитие. |
The Conference commended the Palestinian legislative elections, which reaffirmed that the Palestinian people deserve their right to self-determination and to establish their independent State. |
Конференция приветствовала проведенные в Палестине выборы в законодательные органы, подтвердившие, что палестинский народ заслуживает права на самоопределение и создание своего независимого государства. |
The only way to ensure that the Palestinian people would be granted their fundamental rights was to bring an end to the occupation and establish a Palestinian State with East Jerusalem as its capital. |
Палестинский народ сможет пользоваться своими основными правами только тогда, когда закончится оккупация и колонизация, и будет создано палестинское государство со столицей в Восточном Иерусалиме. |
It would continue to call for the establishment of an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, so that the Palestinian people could live in freedom, peace and security. |
Она полна решимости и впредь отстаивать идею создания независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме, с тем чтобы палестинский народ мог жить в условиях свободы, мира и безопасности. |
The Palestinian observer, in his long litany, has lamented the fact that the security fence has ripped apart "the fabric of life of Palestinian society". |
Палестинский наблюдатель в своей многословной проповеди сетовал на то, что стена безопасности «разрывает живую ткань палестинского общества». |
The standard of living had deteriorated following the decision to inflict collective punishment on the Palestinian people for daring to exercise their democratic right to elect a Hamas Government by suspending financial assistance to the Palestinian Authority. |
Уровень жизни ухудшился после решения наложить на палестинский народ за то, что он осмелился осуществить свое демократическое право избрать правительство ХАМАС, коллективного наказания в виде приостановления финансовой поддержки Палестинской администрации. |
The former Palestinian representative to the United States, Afif Saffieh, is a Christian, as is the ambassador of the Palestinian Authority in France, Hind Khoury. |
Бывший палестинский представитель в Соединённых Штатах, Афиф Салех, христианин, как и посол Палестинской автономии во Франции Хинд Хури. |
At a press conference in Gaza, representatives of the two movements called for the Palestinian Authority to suspend talks with Israel immediately, which they claimed was proving by word and deed that its interest was to eradicate the Palestinian national identity. |
На пресс-конференции в Газе представители обоих движений призвали Палестинский орган немедленно приостановить переговоры с Израилем, который, как они утверждали, на словах и на деле подтверждает свое стремление уничтожить национальную палестинскую самобытность. |
The current Seminar was being held at a critical juncture for the Palestinian people, when the Palestinian Authority was about to take responsibility in such areas as taxation and tourism. |
Нынешний семинар проводится в решающий для палестинского народа момент, когда Палестинский орган готовится взять на себя полномочия в таких областях, как налогообложение и туризм. |