Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
Proceeding from the same basis, the United Nations should maximize its use of the Peacebuilding Commission when it is established, to enable it to take the Palestinian people, economically and socially, to a new level. Исходя из тех же самых посылок, Организации Объединенных Наций следует в максимальной мере использовать Комиссию по миростроительству - когда та будет создана, - чтобы наделить ее способностью вывести палестинский народ на новый экономический и социальный уровень.
We hope that, through the elections in Israel and Palestine at the beginning of next year, both the Israeli and Palestinian peoples will clearly demonstrate their commitment to the road map, which is the only viable peace plan. Мы надеемся, что благодаря проведению выборов в Израиле и Палестине в начале следующего года и израильский, и палестинский народы ясно продемонстрируют свою приверженность «дорожной карте», которая является единственным жизнеспособным планом достижения мира.
Despite many difficulties arising mainly from the severe restrictions on movement imposed by Israel, the Palestinian people had held the first municipal elections in almost 20 years in December 2004. Несмотря на многие трудности, возникшие главным образом в результате введения Израилем строгих ограничений на передвижение, палестинский народ провел в декабре 2004 года муниципальные выборы - первые почти за 20 лет.
The losers would be not only one particular government but the Palestinian and Israeli peoples, both of whom yearned to live in peace and prosperity, although that aspiration would remain elusive as long as the Israeli occupation persisted. В итоге проиграют не только конкретные правительства, но и палестинский и израильский народы, оба из которых стремятся к жизни в мире и процветании, хотя эти чаяния останутся недостижимыми до тех пор, пока будет продолжаться израильская оккупация.
The Palestinian Minister of Interior deployed in Gaza a new "special force" drawing its members from existing security services and various factions in spite of President Abbas' declaration that this move was illegal. Палестинский министр внутренних дел развернул в Газе новое подразделение сил специального назначения, которое было сформировано из числа сотрудников существующих служб безопасности и представителей различных фракций, несмотря на то, что президент Аббас объявил этот шаг противозаконным.
With funding from Japan, UNDP played a central role in supporting the Palestinian legislative election through establishing a Liaison and Support Unit that served as a resource centre for the over 1,000 international observers monitoring the elections. Благодаря финансовой помощи Японии ПРООН сыграла ключевую роль в деле оказания поддержки выборам в палестинский законодательный орган, учредив Группу связи и поддержки, которая служила центром распределения ресурсов среди более 1000 международных наблюдателей, следивших за ходом выборов.
The international community should not collectively punish the Palestinian people for having exercised their democratic right to elect their representatives by halting or interrupting economic aid; he appealed to those parties that had declared their intention to revoke financial assistance to reconsider their position. Международному сообществу не следует коллективно наказывать палестинский народ за осуществление им своего демократического права на избрание представителей власти путем прекращения или приостановления экономической помощи; оратор призывает стороны, которые заявили о своем намерении прекратить оказание финансовой помощи, пересмотреть свою позицию.
The fiscal situation is expected to become even more precarious in 2006, particularly as donor assistance and the transfer of indirect tax revenue by the Government of Israel have become uncertain in the wake of the Palestinian Legislative Council elections. Ожидается, что ситуация в бюджетно-финансовой области станет еще более нестабильной в 2006 году, особенно в силу того, что после проведения выборов в Палестинский законодательный совет стали неопределенными перспективы оказания помощи донорами и перевода правительством Израиля поступлений по линии косвенного налогообложения.
Thirty-nine years after the adoption of this resolution, the Palestinian people continue to be deprived of their inherent right to self-determination and of their entitlement to live in an independent State with Arab Jerusalem as its capital. Спустя тридцать девять лет после принятия этой резолюции палестинский народ по-прежнему лишен возможности осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, а также право жить в независимом государстве с арабским Иерусалимом в качестве столицы.
Allow me to emphasize here that the destruction of one internationally funded project means that important and scarce resources have to be diverted to the project's reconstruction, resulting in the Palestinian people losing a potential additional economic asset to their economy. Позвольте мне теперь подчеркнуть, что разрушение хотя бы одного объекта, финансируемого по международной линии, означает, что на его восстановление приходится отвлекать столь нужные и скудные ресурсы, в результате чего палестинский народ утрачивает потенциальный хозяйственный актив для своей экономики.
Nowhere is this more apparent than in the Middle East, where the Palestinian people have been subjected to the devastating impact of more than 30 years of illegal occupation and the daily humiliations and sufferings associated with Israel's violent policy of settlement expansionism. Наиболее наглядным примером этому является ситуация на Ближнем Востоке, где вот уже в течение более 30 лет палестинский народ подвергается разрушительному воздействию незаконной оккупации, повседневному унижению и мучениям в результате проводимой Израилем политики насильственного создания новых поселений.
He nonetheless wished to point out that the report was one-sided; it ignored the fact, for instance, that in accordance with the agreements already reached, the Palestinian Authority exercised jurisdiction over its natural resources. Тем не менее он хотел бы указать, что доклад носит односторонний характер; в нем игнорируется тот факт, например, что в соответствии с уже достигнутыми соглашениями Палестинский орган осуществляет юрисдикцию над всеми природными ресурсами.
In his delegation's view, such events confirmed the undeniable reality that the Palestinian people were endeavouring to achieve by their own means their right to self-determination, freedom and dignity, which belonged to them as much as to the other peoples of the world. Эти события подтверждают тот бесспорный с точки зрения его делегации факт, что палестинский народ пытается самостоятельно добиться осуществления своего права на самоопределение, свободу и достоинство, которое принадлежит ему наравне со всеми другими народами мира.
The fact that the Palestinian people have still not been provided with a homeland constitutes a gross injustice, not only to them but also to humankind in general. Тот факт, что палестинский народ до сих пор не получил своей родины, свидетельствует об огромной несправедливости не только по отношению к палестинскому народу, но и к человечеству в целом.
This Israeli claim has been made despite the fact that the Palestinian Authority repeated its clear position in this regard in a statement issued after the bombing, condemning it and any attacks against any civilians. Это утверждение было сделано Израилем, несмотря на тот факт, что Палестинский орган повторил свою четкую позицию в этой связи в заявлении, опубликованном после взрыва, в котором он осудил этот акт и любые нападения на любых гражданских лиц.
Yesterday afternoon, a Palestinian terrorist, disguised as an Israeli soldier, disembarked from a public bus in the northern Israeli city of Afula and opened fire on a crowd of civilians. Вчера во второй половине дня палестинский террорист, одетый в форму израильского военнослужащего, вышел из рейсового автобуса в городе Афула на севере Израиля и открыл огонь по толпе мирных жителей.
The Palestinian Authority issued a statement condemning the killing as "an ugly crime" and said it was part of Israel's "assassination policy", which it said had slain at least 20 activists in recent months. Палестинский орган опубликовал заявление, в котором осудил это убийство как «гнусное преступление» и отметил, что оно является частью израильской «политики убийств», в результате проведения которой в последние месяцы погибли по меньшей мере 20 активистов.
Further complicating an already difficult situation, Israel, the occupying Power, has openly defied international calls for its cooperation in the issue of the upcoming Palestinian Legislative Council elections, especially in Occupied East Jerusalem. Еще более осложняя и без того сложную ситуацию, Израиль, оккупирующая держава, открыто игнорирует раздающиеся на международном уровне призывы к тому, чтобы он оказывал содействие в проведении предстоящих выборов в Палестинский законодательный совет, особенно на территории оккупированного Восточного Иерусалима.
The bloodshed and vast destruction of homes, roads and properties inflicted by the occupying forces in this already devastated area have caused widespread suffering, panic and fear to spread among the population and further deepened the severe humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. Массовое кровопролитие и разрушение домов, дорог и имущества, причиненные оккупационными силами в этом и без того разоренном районе, вызвало огромные страдания, панику и страх среди населения и еще больше усугубило серьезный гуманитарный кризис, который испытывает на себе палестинский народ.
The latest attack occurred yesterday, Sunday, 9 April 2006, killing a Palestinian policeman when Israeli occupying forces shelled his car as he was evacuating colleagues from a security post in the border town of Beit Hanoun. Последнее нападение имело место вчера, в воскресенье, 9 апреля 2006 года, и в результате него был убит палестинский полицейский, машина которого была обстреляна израильскими оккупационными силами в тот момент, когда он эвакуировал коллег из сторожевого поста в приграничном городе Бейт-Ханум.
If we ignore the source of this conflict - Palestinian terror - then our assembling here today is unrealistic, a charade, a complete theatrical farce. Если мы будем игнорировать источник этого конфликта - палестинский террор, - в таком случае наше сегодняшнее заседание является нереалистичным, бессмысленным и подобным театральному фарсу.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that the Palestinian people were being subjected to economic sanctions while Israel continued to flout countless Security Council and General Assembly resolutions and the ICJ Advisory Opinion. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что палестинский народ подвергается экономическим санкциям, в то время как Израиль продолжает открыто пренебрегать бесчисленными резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и консультативным заключением Международного Суда.
She reiterated once again the Palestinian people's inalienable right to a sovereign State with East Jerusalem as its capital and called for the unconditional return of all Arab land occupied in June 1967, as the only way to achieve just and sustainable peace. Оратор вновь подтверждает, что палестинский народ обладает неотъемлемым правом на суверенное государство со столицей в Восточном Иерусалиме, и призывает к безусловному возвращению всех арабских земель, оккупированных в июне 1967 года, как единственному пути достижения справедливого и устойчивого мира.
The Palestinian people continued to suffer under Israeli occupation and to be subjected to siege and starvation and the United Nations was unable to compel the occupying Power to obey international law. Палестинский народ продолжает испытывать страдания в условиях израильской оккупации, подвергаясь блокаде и угрозе голода, а Организация Объединенных Наций не в состоянии заставить оккупирующую державу соблюдать положения международного права.
In the attack at Maxim, four Israeli Arabs were murdered alongside fifteen of their Jewish compatriots, demonstrating vividly that Palestinian terrorism is the enemy of all peace-loving people in our region. В результате этого нападения на ресторан «Максим» погибли не только 15 евреев, но и четыре израильских араба, и это ярко показало, что палестинский терроризм является врагом всех миролюбивых людей в нашем регионе.