Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
Urgent action by the Security Council is required to stem the grave and continuing decline of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, in the face of the ongoing Israeli onslaught against the Palestinian people and their leadership. Необходимо, чтобы Совет Безопасности принял срочные меры, с тем чтобы не допустить серьезное дальнейшее ухудшение положения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в условиях продолжающихся нападений Израиля на палестинский народ и его руководство.
Since it was launched by the Palestinian National Authority in 1997, the Bethlehem 2000 Project has become a process of profound thinking and searching for hope and peace by all the peoples of the world, and in particular by the Palestinian people. После того, как Палестинский национальный орган выступил в 1997 году с инициативой осуществления проекта «Вифлеем-2000», этот проект стал процессом глубоких размышлений, надежд и стремления к миру всех народов планеты и особенно палестинского народа.
The Israeli occupation of the Palestinian territory in 1967 to this day is the main reason for denying the Palestinian people the possibility to exercise their holy right to self-determination, in accordance with the provisions of the United Nations Charter and the International Covenants on Human Rights. Оккупация Израилем палестинской территории, осуществленная в 1967 году и продолжающаяся по сей день, является главной причиной того, что палестинский народ лишен возможности пользоваться своим священным правом на самоопределение, как то предусмотрено в положениях Устава Организации Объединенных Наций и в Международных пактах о правах человека.
The current conditions in the Palestinian territory, characterized by the absence of political stability and weak economic infrastructures, had resulted in a severe reduction of investment opportunities and the absence of foreign investment, while unemployment had augmented the burden of the Palestinian National Authority. Существующие условия на палестинской территории, характеризующиеся политической нестабильностью и слабой экономической инфраструктурой, привели к резкому сокращению инвестиционных возможностей и отсутствию иностранных инвестиций, тогда как возросшая безработица увеличила бремя проблем, ложащееся на Палестинский национальный орган.
The Palestinian Authority must use all available means to prevent and curb terrorist actions. With a view to the creation of an independent, viable and democratic Palestinian State, based on the 1967 borders, it must pursue its reforms, particularly in the institutional context. Палестинский орган должен использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для предотвращения и пресечения террористических акций и осуществлять разработанные им реформы, в первую очередь в организационной области, в целях создания независимого, жизнеспособного и демократического палестинского государства на основе границ, существовавших на момент 1967 года.
We are of the firm view that Israel has to lift its economic blockade against Palestinians as soon as possible, since it has placed the Palestinian Authority on the verge of economic collapse and has simply doubled, if not tripled, the number of the Palestinian protesters. Мы твердо считаем, что Израиль должен как можно скорее снять введенную им против палестинцев экономическую блокаду, поскольку она поставила Палестинский орган на грань экономической катастрофы и практически удвоила, а может быть, и утроила число палестинцев, принимающих участие в акциях протеста.
Earlier today, a Palestinian terrorist killed an Israeli and a Palestinian, and wounded four other Israelis and three other Palestinians, in a shooting spree at the Erez crossing point at the northern end of the Gaza Strip. Раньше, в этот же день, палестинский террорист убил израильтянина и палестинца и ранил четырех других израильтян и еще трех палестинцев в ходе перестрелки на контрольно-пропускном пункте Эрес в северной части сектора Газа.
The Ministers reiterated their deep concern at the continuing hardships, including rising unemployment and poverty, being faced by the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, as a result of the international financial and political boycott that had been imposed on the Palestinian Authority. Министры вновь выразили глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися трудностями, в том числе безработицей и нищетой, которые продолжает испытывать палестинский народ, особенно в секторе Газа, в результате международного финансового и политического бойкота, который был введен в отношении палестинской администрации.
Mr. Hachani said that the fortieth anniversary of the Israeli occupation of Palestinian and Arab territories was of particular importance as the Palestinian people continued to suffer under the occupation and yearned to obtain its legitimate rights, recover its occupied lands and establish an independent State. Г-н Хашани говорит, что сороковая годовщина израильской оккупации палестинских и арабских территорий имеет особое значение, так как палестинский народ продолжает страдать в условиях оккупации, стремясь при этом добиться своих законных прав, вернуть свои оккупированные земли и создать независимое государство.
It had hosted the Palestinian leadership for twelve years and stood by the Palestinian people in the struggle for the restoration of its legitimate rights. Moreover, it had contributed to international efforts to find a peaceful settlement that could lead to a just and comprehensive peace. В течение двенадцати лет Тунис предоставлял убежище палестинскому руководству и поддерживал палестинский народ в его борьбе за восстановление своих законных прав. Кроме того, Тунис вносил и вносит свой вклад в международные усилия по мирному урегулированию, на базе которого мог бы установиться справедливый и всеобъемлющий мир.
Egypt is deeply convinced that the year 2000 will witness before we enter into the third millennium the establishment of the independent Palestinian state for which the Palestinian people have struggled for so long. Египет глубоко убежден в том, что в 2000 году, еще до наступления третьего тысячелетия, мы станем свидетелями создания независимого палестинского государства, за которое палестинский народ так долго боролся.
In March 1998, the Palestinian Authority approved the new Palestinian curriculum to replace the Jordanian curriculum in the West Bank and the Egyptian curriculum at Gaza. В марте 1998 года Палестинский орган утвердил новую учебную программу для Палестины, которая должна была заменить учебную программу Иордании на Западном берегу и учебную программу Египта в секторе Газа.
The Palestinian Authority and UNRWA agreed to share information in connection with the school mapping project being conducted by the Palestinian Authority in the West Bank and Gaza Strip. Палестинский орган и БАПОР договорились обмениваться информацией по проекту в области территориального планирования объектов инфраструктуры системы образования, который осуществляется Палестинским органом на Западном берегу и в секторе Газа.
The following topics were discussed by the participants: the Palestinian development plan; gathering information for future planning: the results of the Palestinian census; and overcoming obstacles: the role of the international community. Участники обсудили следующие темы: "Палестинский план развития"; "Сбор информации для целей будущего планирования: результаты переписи палестинского населения"; и "Преодоление препятствий: роль международного сообщества".
This opening of neighbouring markets ought to be diligently exploited, as the first step towards the reintegration of the Palestinian economy into the region, coupled with equally vigorous efforts to exploit new markets that have accorded preferential treatment to Palestinian exports. Это открытие соседних рынков необходимо энергично использовать в качестве первого шага в деле реинтеграции палестинской экономики в экономику региона, предпринимая при этом не менее активные усилия для использования возможностей новых рынков, которые распространили преференциальный режим на палестинский экспорт.
The United Nations has followed the Palestinian problem since the very beginning and has had a special responsibility to the Palestinian people from the adoption of the resolution on the partition of Palestine until the formulation of the basic principles of a pacific settlement of the Arab-Israeli conflict. С самого начала Организация Объединенных Наций держит в поле зрения палестинский вопрос и несет особую ответственность перед палестинским народом с момента принятия резолюции о разделе Палестины и должна нести ее вплоть до того, как будут выработаны основные принципы мирного урегулирования арабо-израильского конфликта.
This means that Israel should withdraw completely from all the occupied Palestinian and Arab territories, including East Jerusalem, to enable the Palestinian people to establish their independent State, with Arab Jerusalem as its capital. Это означает, что Израиль должен полностью уйти со всех оккупированных палестинских и арабских территорий, включая Восточный Иерусалим, с тем чтобы палестинский народ смог создать свое независимое государство с арабским Иерусалимом в качестве его столицы.
Noting that the first Palestinian Prime Minister has resigned his post, they urge that the new Palestinian Prime Minister form a cabinet as soon as possible, and ask that Cabinet to recommit itself to the pledges made in the road map and at Aqaba. Отмечая, что первый палестинский премьер-министр подал в отставку со своего поста, они призывают нового палестинского премьер-министра как можно скорее сформировать правительство, которое должно подтвердить свои обязательства, взятые в рамках «дорожной карты» и в Акабе.
The Japanese Government is concerned at the humanitarian conditions that the Palestinian people continue to face and has therefore decided to extend, through the United Nations Development Programme, emergency humanitarian assistance to the Palestinian people of approximately $3.3 million. Японское правительство обеспокоено гуманитарной ситуацией, в которой продолжает пребывать палестинский народ, и поэтому решило предоставить, через Программу развития Организации Объединенных Наций, чрезвычайную гуманитарную помощь палестинскому народу в размере примерно З, З млн. долл. США.
The continued detention of Palestinian leaders will not promote peace and political dialogue, and it will be interpreted by the Palestinian people and the wider international community as a sign that Israel is not serious about implementing measures towards a peaceful negotiated solution. Продолжающееся содержание под стражей палестинских лидеров не будет содействовать миру и политическому диалогу, а палестинский народ и все международное сообщество воспримут это как признак того, что Израиль не имеет серьезных намерений в отношении осуществления мер, нацеленных на мирное и основанное на переговорах урегулирование.
In the ongoing Palestinian institution-building process, it is very important that the Palestinian Authority can fully benefit as soon as possible from international environmental cooperation in the Middle East region, in the Mediterranean and in a global context. С учетом происходящего в Палестине процесса институционального строительства исключительно важно, чтобы Палестинский национальный орган как можно скорее получил возможность участвовать в международном сотрудничестве в области окружающей среды в ближневосточном регионе, в регионе Средиземного моря и в глобальном масштабе и пользоваться благами такого сотрудничества.
The Palestinian people and the Palestinian leadership will not accept, neither today nor in the future, bargaining over our land and over the nature of these lands, as lands under occupation. Палестинский народ и палестинское руководство не согласятся, ни сейчас, ни в будущем, на торг из-за нашей земли и из-за характера этих земель, находящихся под оккупацией.
In its recent acts, it has also aimed at subjugating the Palestinian people and at undermining the Palestinian National Authority, depriving it of its inalienable national rights guaranteed by international law and norms and relevant United Nations resolutions. Израиль в своих последних актах также стремится подавить палестинский народ и подорвать деятельность Палестинского национального органа, лишить его своих неотъемлемых национальных прав, гарантированных международными законами и нормами и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций.
"the United States supports the establishment of a Palestinian state that is viable, contiguous, sovereign, and independent, so that the Palestinian people can build their own future in accordance with... the path set forth in the roadmap". «Соединенные Штаты поддерживают создание жизнеспособного, суверенного и независимого палестинского государства с единой территорией, с тем чтобы палестинский народ мог сам строить свое будущее... на путях, обозначенных в "дорожной карте"».
These data show the dependence of the Palestinian economy on Israel. Israel transforms the Palestinian market into a secondary market for its products while significantly restricting imports from the occupied territory. Эти данные говорят о том, что палестинская экономика находится в зависимости от Израиля, который превращает палестинский рынок во вторичный рынок для своей продукции, резко ограничивая при этом импорт с оккупированной территории.