| On 12 June 1994, a Palestinian youth who was seriously wounded by gunfire arrived at the hospital in Hebron. | 12 июня 1994 года в больницу в Хевроне был доставлен палестинский юноша, получивший серьезное огнестрельное ранение. |
| A Border Policeman and a Palestinian resident were slightly injured during the incident. | В ходе этого инцидента сотрудник пограничной полиции и палестинский житель получили легкие ранения. |
| The Palestinian Education Department was reportedly due to start functioning on 29 August 1994. | Палестинский департамент по вопросам образования, по сообщениям, должен был начать функционировать 29 августа 1994 года. |
| The Palestinian authority was expected to address itself to those and other priority areas of the economy during the interim phase. | Ожидается, что палестинский орган займется этими и другими приоритетными задачами экономики на переходном этапе. |
| The Palestinian authority was currently facing serious economic problems, especially in financing recurrent costs. | В настоящее время палестинский орган сталкивается с серьезными экономическими проблемами, прежде всего в финансировании текущих расходов. |
| Take the Palestinian issue, for example. | Взять, например, палестинский вопрос. |
| A Palestinian motorist whose car was loaded with explosives and cooking-gas canisters drove into several Israeli cars in Gaza City. | В городе Газа палестинский водитель, машина которого была начинена взрывчаткой и баллонами с газом, врезался в несколько израильских автомашин. |
| A Palestinian land dealer was killed (see list). | Был убит палестинский торговец земельными участками (см. список). |
| Never had the Palestinian people experienced self-rule. | Никогда палестинский народ не осуществлял самоуправления. |
| Nevertheless, the Palestinian Authority fully intended to establish law and order in the areas under its jurisdiction. | Тем не менее Палестинский орган твердо стремится к установлению правопорядка в районах, находящихся под его юрисдикцией. |
| The Palestinian people greatly appreciate all international assistance and recognize its vital importance during this critical period of transition. | Палестинский народ высоко ценит всю международную помощь и признает ее жизненно важное значение в решающий переходный период. |
| The Palestinian Interim Self-Governing Authority must also have sufficient financial means to enable it to discharge its responsibilities. | Палестинский временный орган самоуправления, для того чтобы выполнять свои обязанности, должен также обладать достаточными финансовыми средствами. |
| It is our earnest hope that over the course of time the Palestinian interim self-government Authority will prove a viable and effective institution. | Мы искренне надеемся, что с течением времени Временный палестинский орган самоуправления превратится в жизнеспособное и эффективно действующее учреждение. |
| Japan also intends to provide both goods and personnel required to hold the elections for the Palestinian Council. | Япония намерена также предоставить как материальную помощь, так и персонал, необходимые для проведения выборов в Палестинский совет. |
| The Palestinian Authority is facing serious challenges because of the gradual transfer of responsibilities to its competence. | Палестинский орган сталкивается с серьезными проблемами в связи с поэтапной передачей полномочий в сферу его компетенции. |
| They have settled urgent security problems and created conditions for elections to the Palestinian Authority. | Они урегулировали срочные проблемы безопасности и создали условия для выборов в Палестинский орган. |
| The Government of Israel and the Palestinian Authority have embarked on a new stage on the road to peaceful relations and reconciliation. | Правительство Израиля и Палестинский орган перешли на новый этап на пути установления мирных отношений и примирения. |
| The Palestinian people must regain their basic rights, especially self-determination. | Палестинский народ должен вновь обрести свои основные права, особенно право на самоопределение. |
| It is a way of bullying the Palestinian people and imposing Israeli will using military means. | Он представляет собой средство оказания давления на палестинский народ и навязывания израильской воли военными методами. |
| The Chief of the Special Economic Unit (Palestinian people), Mr. S. Kazemi, made an introductory statement. | С вступительным заявлением выступил руководитель Специальной экономической группы (Палестинский народ) г-н С. Каземи. |
| The Palestinian Authority offered a series of lectures at the Khan Younis women's programme centre on the formation of income-generating cooperatives. | Палестинский орган провел в центре осуществления программ в интересах женщин в Хан-Юнисе серию лекций по вопросам создания приносящих доход кооперативов. |
| Israel and the Palestinian Authority reached an initial agreement in July 1995 on the issue of water in the occupied territories. | В июле 1995 года Израиль и Палестинский орган заключили первоначальное соглашение по вопросу о водных ресурсах на оккупированных территориях. |
| The Palestinian Authority was working on strategies for solving the housing problem and on increasing the supply of affordable housing to low-income population groups. | Палестинский орган разрабатывает стратегии решения жилищной проблемы и расширения возможностей предоставления доступного жилья группам населения с низким уровнем доходов. |
| According to Hamas, Israel and the Palestinian Authority were responsible for the explosion. | По сведениям "Хамас", Израиль и Палестинский орган несут ответственность за взрыв. |
| On 1 April, the Palestinian Authority issued its first diplomatic passport to Saeb Erekat, one of its senior officials. | 1 апреля Палестинский орган выдал первый дипломатический паспорт Саибу Ирикату, одному из своих старших должностных лиц. |