Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
Occupation lies at the very origin of the Palestinian conflict and overall tension and instability in the Middle East. Такие действия сорвали усилия западных посланников и перечеркнули некоторые позитивные инициативы, выдвинутые рядом западных стран, которые могли бы предоставить новые возможности для исправления вопиющей несправедливости, с которой палестинский народ сталкивается на протяжении десятилетий.
But we, the Palestinian people, have not lost hope, and we await your measures. Однако мы, палестинский народ, не теряем надежды и ожидаем от вас принятия мер. Председатель: Я благодарю Постоянного наблюдателя от Палестины за его поздравления в мой адрес.
It is incumbent upon the Palestinian Authority to restore the security and credibility that are needed if it is to continue to be an indispensable partner for the fulfilment of the aspirations of the Palestinian people. Палестинский орган обязан восстановить безопасность и доверие, необходимые для того, чтобы он по-прежнему оставался незаменимым партнером в деле реализации чаяний палестинского народа.
In the 2006 elections to the Palestinian Legislative Council, the Front formed a joint list called al-Badeel (The Alternative) with Palestine Democratic Union (FIDA), the Palestinian People's Party and independents. На выборах 2006 года в Палестинский законодательный совет ПНП сформировала список Аль-Бадил (Альтернативный список) с Демократическим фронтом освобождения Палестины, Палестинским демократическим союзом и независимыми кандидатами.
On 7 December 1994, IDF soldiers and several Palestinian policemen got into a brawl after an out-of-uniform Palestinian policeman was apprehended by an IDF patrol in the Gaza Strip. 7 декабря 1994 года солдаты ИДФ и несколько палестинских полицейских устроили ссору после того, как патрулем ИДФ в секторе Газа был задержан одетый в гражданское палестинский полицейский.
Mr. Hussein Al-A'raj, Deputy Head for Local Government of the Palestinian Authority, discussed in his paper the problems faced by the local Palestinian organizations and put forward a number of recommendations in that regard. Заместитель начальника Отдела местных органов власти, Палестинский орган, г-н Хуссейн аль-Арадж затронул в своем документе проблемы, стоящие перед местными палестинскими организациями и выдвинул ряд рекомендаций в этой связи.
On 6 February, a senior Palestinian official in charge of prisoners' affairs and the head of the Palestinian Prisoners' Club, Issa Karaki, charged that the Israeli authorities had prevented him from meeting prisoners in Ashkelon Prison. 6 февраля высокопоставленный палестинский представитель, отвечающий за вопросы тюрем и глава Клуба палестинских заключенных Исса Караки заявил, что израильские власти не разрешили ему встретиться с заключенными тюрьмы Ашкелона.
The Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People emphasized the importance of international assistance in meeting the economic and social challenges facing the Palestinian people. Председатель Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа г-н Ибра Деген Ка подчеркнул важность международной помощи в решении экономических и социальных проблем, с которыми сталкивается палестинский народ.
Each passing year witnesses the deepening of the injustice imposed upon the Palestinian people, including the Palestine refugees, further trampling of their human dignity and further shredding of the fabric of Palestinian society. С каждым годом усугубляется несправедливость, которой подвергается палестинский народ, включая палестинских беженцев, продолжается попирание его человеческого достоинства и еще больше рвется ткань палестинского общества.
I feel that the United Nations, the General Assembly and, on a personal level, each and every person in this room are being taken for a ride and abused by the Palestinian observer and people who represent the Palestinian cause. Мне кажется, что палестинский наблюдатель и люди, представляющие палестинское дело, дурачат Организацию Объединенных Наций, Генеральную Ассамблею и, если говорить о личностях, всех присутствующих в этом зале и злоупотребляют нашим терпением.
For our part, Senegal, which chairs the United Nations Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, will continue, with its people, to unfailingly support the Palestinian people, battered by this crisis that has lasted far too long. Со своей стороны, Сенегал, который возглавляет Комитет Организации Объединенных Наций по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа, будет продолжать, со своим народом, неизменно поддерживать палестинский народ, страдающий от этого чрезмерно затянувшегося кризиса.
Palestinian development stands to benefit by resuscitating the tradable goods sector and building the Palestinian trade and productive capacity within the framework of the United Nations "delivering as one". Для развития Палестины необходимо вдохнуть жизнь в этот товарный сектор и укрепить палестинский торговый и производственный потенциал в рамках программы "Единство действий" Организации Объединенных Наций.
We have always been on the side of the Palestinian people in their memorable fight against the Yankee empire, their lackeys and the genocidal State of Israel, which bulldozes, kills and attempts to exterminate the Palestinian people. Мы являемся постоянными сторонниками палестинского народа в его известной борьбе с империей янки, ее приспешниками и проводящим политику геноцида Государством Израиль, который запугивает, убивает и пытается искоренить палестинский народ.
Therefore, we in Egypt call upon the international community to stand beside the Palestinian people now more than at any time in the past, and to support the Palestinian people as it takes its first steps on the road to peace. Поэтому Египет призывает международное сообщество поддержать палестинский народ, особенно сейчас, когда он делает свои первые шаги по пути к миру.
After the eruption of the second Palestinian intifada, in September 2000 after the collapse of Middle East peace talks at Camp David, Arafat released imprisoned Hamas and Islamic Jihad militants, a decision that restored the relations between Iran and the Palestinian National Authority. В сентябре 2000 года началась Интифада Аль-Аксы после провала мирных переговоров в Кэмп-Дэвиде, Ясир Арафат распорядился освободить заключенных сторонников организаций ХАМАС и Палестинский исламский джихад, что укрепило отношения между Ираном и Палестинской национальной администрацией.
Palestinian psychiatrist Dr. Iyad al-Sarraj explained the cycle of aggression and victimization through which the Palestinian in the eyes of the Israeli soldier is not an equal human being. Палестинский психиатр д-р Аяд ас-Сарадж пояснил, что представляет собой цикл агрессии и виктимизации, в котором в глазах израильского солдата палестинец не является равным ему человеческим существом.
The Palestinian people continue to look to the international community to take the necessary tangible steps to uphold the promises and principles they have long espoused but not fulfilled to help the Palestinian people to finally realize their rights and long overdue freedom, justice and peace. Палестинский народ по-прежнему рассчитывает на то, что международное сообщество предпримет необходимые ощутимые шаги для осуществления давно сформулированных, но так и не реализованных посылов и принципов, с тем чтобы помочь палестинскому народу наконец осуществить свои права и решить давно назревшую задачу обретения свободы, справедливости и мира.
It commended the Palestinian legislative elections which reaffirm the ability of the Palestinian people to practice democracy and exercise their right to self determination, to establish their independent state on their national soil, with Al Al Quds Al Sharif as its capital. Оно дало высокую оценку палестинским выборам в законодательный орган, которые подтверждают, что палестинский народ может жить в условиях демократии и осуществлять свое право на самоопределение, создать свое независимое государство на своей национальной почве, столицей которого будет Аль-Кудс-аш-Шариф.
On 17 November, it was reported that a Palestinian youth had been shot and killed during clashes with Israeli troops at the Al-Fawar refugee camp near Hebron, and another Palestinian had been killed near Bethlehem the day before. 17 ноября поступило сообщение о том, что в ходе столкновений с израильскими военнослужащими около лагеря беженцев Эль-Фавар близ Хеврона был застрелен палестинский юноша, а 16 ноября в окрестностях Вифлеема был убит еще один палестинец.
The representative of South Africa said that the Seminar highlighted the fact that the sustainable and prosperous future of a Palestinian State was dependent on economic peace, that is, freedom to develop the Palestinian economy. Палестинский орган добился значительных успехов в деле развития экономики, однако палестинские предприниматели сталкиваются с большим числом ограничений и препятствий, например с тарифными и нетарифными барьерами и ограничениями на свободное передвижение товаров и услуг.
Any sober Palestinian leadership must know by now that the rhetorical promise of a return to an abandoned house and to the olive tree is an irresponsible mirage that fundamentally contradicts the rationale for a separate Palestinian state. Любой трезво мыслящий палестинский лидер к настоящему моменту должен понимать, что риторические обещания того, что люди смогут вернуться в покинутые дома или к своим оливковым деревьям, являются безответственным миражом, который существенно противоречит принципу отдельного палестинского государства.
On 12 January 1995, a Palestinian boy was killed (see list) and two Palestinian girls were wounded when an old mine the boy was playing with blew up in Karaka, in the Gaza Strip. 12 января 1995 года был убит палестинский мальчик (см. список) и ранены две палестинские девочки, это произошло в результате взрыва старой мины, с которой мальчик играл в Караке, сектор Газа.
Genuine support for the peace process meant that the right of the Palestinian people to self-determination must be supported because there would be no just and lasting peace in he Middle East unless the Palestinian people were able to exercise that right fully. Подлинная поддержка мирного процесса означает, что право палестинского народа на самоопределение необходимо поддерживать, поскольку справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке невозможен до тех пор, пока палестинский народ не сможет в полной мере осуществить это право.
"If the payment to the victims is deducted from the amount intended for the Palestinian Authority, then it is the Palestinian Authority who is paying", Nasta told Ha'aretz. Наста заявил газете «Гаарец» следующее: «Если платежи потерпевшим производятся за счет суммы, предназначенной для Палестинского органа, то эти платежи фактически производит Палестинский орган».
However, no condemnation was forthcoming from the Hamas-led Palestinian Government, and Palestinian Cabinet ministers and spokesmen referred to the attack as legitimate resistance, as self-defence or as the natural consequence of Israeli aggression and occupation. Однако палестинское правительство под руководством движения «Хамас» не высказало никакого осуждения, а палестинский кабинет министров и его официальные представители охарактеризовали это нападение как акт законного сопротивления, как акт самообороны или как естественное следствие израильской агрессии и оккупации.