Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
Despite their history of oppression, however, the Palestinian people have never relinquished their identity or their attachment to their land, nor have they lost sight of the goal of regaining their right to freedom and independence. Тем не менее, несмотря на историю угнетения, палестинский народ сумел сохранить свою самобытность и не потерять связь со своей землей, памятуя о конечной цели восстановления своего права на свободу и независимость.
We reaffirm in this regard that the Palestinian people will never forgo their national aspirations and will continue to demand justice and the achievement of their freedom and their rights. Мы вновь заявляем в этой связи, что палестинский народ никогда не откажется от своих национальных устремлений и будет продолжать добиваться справедливости, свободы и реализации свих прав.
Residency status was also revoked in the case of four East Jerusalem residents on grounds of their lack of loyalty to the State of Israel, following their election in 2006 to the Palestinian Legislative Council. Статуса постоянных жителей были также лишены четверо жителей Восточного Иерусалима по признаку отсутствия лояльности государству Израиль после того, как в 2006 году они были избраны в Палестинский законодательный совет.
At the time of writing, the report of the Panel had not been submitted to the Secretary-General. Council members heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Oscar Fernandez-Taranco, on the situation in the Middle East and the Palestinian question on 17 August. Во время подготовки настоящего документа ее доклад еще не был представлен Генеральному секретарю. 17 августа члены Совета заслушали брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Оскара Фернандеса-Таранко о ситуации на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос.
I believed then, and I believe now, that the Palestinian people deserve a State of their own, but what I also said is that a genuine peace can be realized only between the Israelis and the Palestinians themselves. Я считал тогда и считаю сейчас, что палестинский народ заслуживает своего собственного государства, но я также сказал тогда, что подлинный мир может быть достигнут только между самими израильтянами и палестинцами.
The Palestinian people have been deprived of their legitimate and fundamental rights, in particular the right to independence and freedom and to the establishment of their independent State, with East Jerusalem as its capital, on the basis of the 1967 borders. Палестинский народ лишен своих законных и основных прав человека, в частности права на независимость, свободу и создание своего независимого государства со столицей Восточный Иерусалим в границах 1967 года.
The Palestinian people should be allowed to freely express their opinions on their fate and future and on the kind of State and Government they want, through a referendum in which all Palestinians participate. Палестинский народ должен иметь возможность на общенациональном референдуме свободно выразить свое мнение относительно своей судьбы и своего будущего, относительно государства и правительства, которые он хочет иметь.
The international community must be cautious and aware of the risks that the Palestinian conflict could spread and endanger the entire Middle East region and ultimately international peace and security in the larger world. Поэтому международное сообщество должно проявлять осторожность и понимать, что палестинский конфликт может распространиться и поставить под угрозу весь Ближний Восток и в итоге международный мир и безопасность во всем мире.
We believe that, just as the Jewish people have a homeland in the State of Israel, so the Palestinian people have the right to an independent State of Palestine that lives in peace with its neighbours. Мы считаем, что как еврейский народ обладает своей родиной в Государстве Израиль, точно так же и палестинский народ имеет право на независимое Государство Палестина, живущее в мире со своими соседями.
8 August 2010: settlers attacked a Palestinian bus in an area near an illegal settlement south of Nablus, shattering the windows of the bus. 8 августа 2010 года поселенцы напали на палестинский автобус вблизи незаконного поселения к югу от Наблуса, разбив окна автобуса;
The Palestinian people had suffered decades of oppression and suffering and the ongoing obstruction of the realization of freedom, dignity, peace, coexistence and security in the homeland. На протяжении десятилетий палестинский народ подвергается угнетению и страданиям и по-прежнему лишен возможности жить в условиях свободы, достоинства, мира, сосуществования и безопасности на своей родине.
We stand at a crossroads and we urgently appeal to the international community to stand with the Palestinian people and their leadership in choosing the path of peace over the path of aggression and perpetual conflict. Мы стоим на перепутье и настоятельно призываем международное сообщество поддержать палестинский народ и его руководство в выборе пути мира и отказе от пути агрессии и увековечивания конфликта.
The international community would not remain indifferent to that travesty of justice and humanity and must act collectively to support the Palestinian people and to save the credibility of the United Nations. Международное сообщество не должно оставаться равнодушным к этой пародии на правосудие, и все человечество должно действовать сообща, чтобы поддержать палестинский народ и сохранить авторитет Организации Объединенных Наций.
The Department was to be commended for following the question of Palestine, in accordance with General Assembly resolutions, and urged it to give still more attention to that issue, in view of the suffering of the Palestinian people over so many decades. Отношение Департамента к вопросу о Палестине в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи заслуживает одобрения, и он должен уделять еще более пристальное внимание этому вопросу ввиду страданий, которые переносит палестинский народ в течение многих десятилетий.
Mr. Tarawneh (Jordan) said that the crux of the conflict in the Middle East was the Palestinian issue, at the heart of which lay the problem of the Palestine refugees. Г-н Таравнех (Иордания) говорит, что наиболее сложным узлом конфликта на Ближнем Востоке является палестинский вопрос, в основе которого лежит проблема палестинских беженцев.
This dire situation will be fully rectified in its entirety only when the construction of the wall is halted, the parts already completed are dismantled and full reparations are made to the Palestinian people. Эта ужасающая ситуация будет полностью исправлена только тогда, когда строительство стены будет остановлено, а уже построенные участки снесены, и когда палестинский народ получит возмещение ущерба в полном объеме.
However, the Palestinian people remain hopeful and are reassured by the justness of their cause and the international support that has helped to sustain their steadfastness over the decades. Тем не менее палестинский народ по-прежнему не теряет надежду и верит в справедливость своего дела и в международную поддержку, которая помогала ему сохранять стойкость в течение многих десятилетий.
The Palestinian people and their leadership remain committed to the peace process on the basis of the clear principles of international law and the resolutions of the United Nations, which serve as the terms of reference for peace. Палестинский народ и его руководство сохраняют приверженность мирному процессу, основанному на четких принципах международного права и резолюциях Организации Объединенных Наций, которые служат главной опорой для установления мира.
The first sentence of the third paragraph could read: "The Committee reiterates that the occupation is the root cause of the Arab-Israeli conflict, at the heart of which was the Palestinian question". Первое предложение третьего пункта может гласить следующее: «Комитет подтверждает, что оккупация является первопричиной арабо-израильского конфликта, в основе которого лежит палестинский вопрос».
Particularly, in relation to the barrier, the Special Rapporteur critically examined its legality and its impact on the Palestinian people and its effect on economic, social and cultural rights. В частности, применительно к заграждению Специальный докладчик критически оценил его законность, его воздействие на палестинский народ, а также его последствия для экономических, социальных и культурных прав.
Despite all their suffering under the Israeli violence, criminal attacks and brutality, the Palestinian people are determined to ensure a decent future for their children, free of occupation, violence and pain. Несмотря на все страдания от израильского насилия, незаконных нападений и зверств, палестинский народ стремится обеспечить достойное будущее для своих детей, без оккупации, насилия и боли.
As you are well aware, the world community is yet again witnessing, in anguish and pain, the heartbreaking and tragic situation that the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, are facing as a result of the heinous crimes of the Israeli regime. Как Вам хорошо известно, мировое сообщество вновь испытывает боль и муку, став свидетелем ужасной и трагической ситуации, в которой оказался палестинский народ, особенно в секторе Газа, в результате чудовищных преступлений израильского режима.
This change in the path of the racist separation wall falls in the area of Beit Oula, in the Jordan valley in the south-east of the West Bank, and will cut off an entire Palestinian population centre, while 29 others will lose most of their land. Это изменение линии расистской разделительной стены, которое приходится на район Бейт-Ула в Иорданской долине на юго-востоке Западного берега, отрежет весь палестинский населенный пункт, а еще 29 пунктов потеряют значительную часть своей территории.
However, as in earlier years, the report does not analyse the Council's work and the issues on which it has not been able to make progress, such as the Palestinian question. Однако, как и в предыдущие годы, доклад не содержит анализа работы Совета и вопросов, по которым он не смог добиться прогресса, таким как палестинский вопрос.
The continued failure of the Security Council to solve the Palestinian question has undermined its credibility in the maintenance of the international peace and security, which I should recall, is a responsibility conferred on it by Article 24 of the Charter. Продолжающаяся неспособность Совета Безопасности решить палестинский вопрос подрывает его авторитет как органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, что, должен напомнить, является его обязанностью на основании статьи 24 Устава.