On this occasion, as we are gathered here to consider the Palestinian question, which goes back more than 60 years now, Cuba reaffirms its support for the just cause of the Palestinian people and for their efforts to realize their legitimate national aspirations. |
В этой связи, поскольку мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть палестинский вопрос, который не сходит с повестки дня вот уже более 60 лет, Куба подтверждает свою поддержку справедливого дела палестинского народа и его усилий по реализации своих законных национальных устремлений. |
The Palestinian Authority must take much more significant steps to end incitement in mosques, schools and the media; promote mutual understanding; and prepare the Palestinian people for peace. |
Палестинская национальная администрация должна предпринять более действенные шаги, чтобы положить конец подстрекательству в мечетях, школах и средствах массовой информации, способствовать взаимопониманию и подготовить палестинский народ к миру. |
Ms. Al Mansoori (United Arab Emirates) observed that recent international reports indicated that the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory continued to experience a humanitarian crisis resulting from the continuing Israeli occupation and the war crimes committed by the occupying forces. |
Г-н Аль Мансури (Объединенные Арабские Эмираты) отмечает, что недавно подготовленные международные доклады свидетельствуют о том, что палестинский народ на оккупированной палестинской территории продолжает испытывать гуманитарный кризис в результате продолжения израильской оккупации и военных преступлений, совершаемых оккупационными силами. |
I believe that the Palestinian Authority remains the only legitimate authority, and that Gaza and the West Bank continue to form one single Palestinian territory. |
Я считаю, что Палестинский орган остается единственной законной властью и что Газа и Западный берег по-прежнему составляют единую палестинскую территорию. |
The separation wall was also designed to enclose Palestinian natural resources, including water resources and wells, thus denying the Palestinian people their sovereignty over those resources. |
Возведение разделительной стены также преследует цель захватить палестинские природные ресурсы, включая воду и водозаборные скважины, лишив тем самым палестинский народ суверенитета над этими ресурсами. |
Palestinian sources indicated that settlers had begun to shoot and throw stones, moderately injuring a 14-year-old Palestinian boy and breaking windows of shops and cars near the junction and in Halhoul. |
Палестинские источники сообщали о том, что поселенцы начали стрелять и бросать камни, при этом 14-летний палестинский мальчик получил увечья средней тяжести, а в районе перекрестка и в Халхуле поселенцы разбили витрины магазинов и стекла автомобилей. |
Following a meeting with the Palestinian Minister of Finance in early 2000, the Palestinian Authority reimbursed the outstanding amounts for value-added tax for 1999 for the Gaza field only. |
После встречи с палестинским министром финансов, состоявшейся в начале 2000 года, Палестинский орган возместил причитающиеся БАПОР суммы, уплаченные им в 1999 году в виде НДС, но только по сектору Газа. |
They were reportedly arrested by the Palestinian police on 28 November 1999 following the issuing of a public statement criticizing the Palestinian Authority for corruption and calling for presidential and parliamentary elections. |
Как сообщается, они были арестованы палестинской полицией 28 ноября 1999 года после того, как они сделали публичное заявление, в котором Палестинский Орган подвергался критике в связи с коррупцией и содержался призыв о проведении президентских и парламентских выборов. |
The donor community responded to Palestinian reform efforts and generously supported the Palestinian Authority with over $1.1 billion in budget support from the beginning of 2008 until August. |
Сообщество доноров отреагировало на предпринимаемые Палестиной усилия по реформированию, щедро поддержав Палестинскую администрацию: с начала 2008 года по август этого года доноры перечислили в палестинский бюджет более 1,1 млрд. долл. США. |
Those responsible for targeting civilians and obstructing the Quartet's efforts and Palestinian prospects for an independent State are known groups: Hamas, the Palestinian Islamic Jihad and the Al-Aqsa Martyrs Brigade. |
Те, кто умышленно совершает нападения на мирных граждан и препятствует усилиям «четверки» и реализации перспективы создания независимого государства, хорошо известны - это Хамас, Палестинский исламский джихад и группировка «Бригады мучеников Аль-Аксы». |
My country congratulates the Palestinian people on their major and historic achievement in obtaining full membership in UNESCO. |
Наша страна поздравляет палестинский народ с крупным историческим достижением - полноправным членством в ЮНЕСКО. |
On 15 May, Palestinian people everywhere had commemorated the Nakba. |
15 мая палестинский народ повсюду отмечает День Накбы. |
The Palestinian question was the core regional problem, and warranted collective attention to achieve a peaceful solution. |
Палестинский вопрос является основной региональной проблемой и требует коллективного внимания для достижения мирного урегулирования. |
On that occasion, Prime Minister Fayyad had unveiled the Palestinian Reform and Development Plan. |
По этому случаю премьер-министр Файяд представил Палестинский план реформ и развития. |
A wall is being built to create a Palestinian Bantustan. |
Чтобы создать палестинский бантустан, возводится стена. |
Our Palestinian people express to all of them their thanks and deep appreciation. |
Наш палестинский народ выражает всем им благодарность и глубокую признательность. |
The Palestinian people have the right to self-determination and to exercise their sovereignty over their territory. |
Палестинский народ имеет право на самоопределение и осуществление суверенитета над своей территорией. |
The Palestinian Authority has formulated a medium-term development plan. |
Палестинский орган разработал среднесрочный план развития. |
The Palestinian people and institutions have succeeded in achieving a peaceful, democratic and responsible transition. |
Палестинский народ и учреждения смогли добиться мирного, демократического и ответственного перехода. |
The Palestinian people are merely striving to end occupation and to restore their rights. |
Палестинский народ стремится лишь к прекращению оккупации и восстановлению своих прав. |
The Palestinian people must be able to exercise its inalienable rights over its natural resources and was entitled to enjoy a normal life. |
Палестинский народ должен получить возможность осуществить свои неотъемлемые права на природные ресурсы и нормальную жизнь. |
He had also congratulated the Palestinian people for conducting the campaign and election in an orderly and peaceful manner. |
Он также поздравил палестинский народ с организованным и мирным проведением избирательной кампании и выборов. |
So the Palestinian people had once again been caught in a perpetual vicious cycle. |
Поэтому палестинский народ оказался ввергнут в вечный порочный круг. |
Mr. Diarra (Mali) commended the Palestinian people on the successful conduct of the legislative elections. |
Г-н Диарра (Мали) поздравляет палестинский народ с успешным проведением парламентских выборов. |
The Palestinian people have suffered from decades of corruption and violence and the daily humiliation of occupation. |
Палестинский народ угнетен десятилетиями коррупции и насилия, ежедневно терпит унижение оккупации. |