We remain committed to the road map as the way forward towards the goal of the Israeli and Palestinian peoples living side by side in peace, security and freedom. |
Мы по-прежнему преисполнены решимости добиваться выполнения плана «дорожная карта», который позволит нам продвигаться вперед к обеспечению того, чтобы израильский и палестинский народы могли жить бок о бок в условиях мира, безопасности и свободы. |
The Palestinian people currently relied heavily on the efforts and services of UNIDO in assisting their development programmes in the West Bank and Gaza. |
Палестинский народ опирается в значительной степени на усилия и услуги ЮНИДО по оказанию ему помощи в осуществлении программ развития на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа. |
The Palestinian people had made historic compromises in order to achieve their national aspirations, exercise their inalienable rights and live in peace and dignity. |
На протяжении истории палестинский народ шел на уступки, чтобы воплотить в жизнь свои национальные чаяния, осуществить свои неотъемлемые права и жить достойной жизнью в условиях мира. |
Egypt calls on the international community once again to intervene decisively in order to deal with the humanitarian catastrophe that the Palestinian people are facing. |
Египет вновь обращается к международному сообществу с призывом решительно вмешаться и помочь в сложившейся ситуации, с тем чтобы преодолеть гуманитарную катастрофу, с которой сталкивается палестинский народ. |
The entire world watches with utter consternation and disbelief the blatant and ruthless actions taken by Israel to intimidate, terrorize and subdue the Palestinian people and their leadership. |
Весь мир с предельным ужасом и не веря глазам следит за вопиющими и жестокими акциями, проводимыми Израилем для того, чтобы запугать, устрашить и сломить палестинский народ и его руководство. |
The Palestinian Authority must do more to fulfil its obligations to reorganize its security apparatus and thus enable it to fight terrorism more effectively. |
Палестинский орган должен прилагать больше усилий, чтобы выполнить свои обязательства, касающиеся реорганизации сектора безопасности, с тем чтобы он мог более эффективно бороться с терроризмом. |
Some positive steps have been taken. On 11 January 2011, the Palestinian Cabinet endorsed the National Strategy to Combat Violence against Women (2011-2019). |
Был принят ряд конструктивных мер. 11 января 2011 года палестинский кабинет министров одобрил национальную стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин (2011 - 2019 годы). |
Table 1 shows that Palestinian exports fell in 2008 from their 2007 level and continued to be below their 1999 level, implying a steeper decline in real terms. |
Как следует из таблицы 1, палестинский экспорт сократился в 2008 году по сравнению с предыдущим годом и он по-прежнему ниже уровня 2007 года, что означает еще более резкое сокращение в реальном выражении. |
In another case, on 3 January 2011, the Israeli navy intercepted a Palestinian boat within two nautical miles from the shore and arrested four fishermen. |
В другом инциденте, произошедшем 3 января 2011 года, израильские военно-морские силы перехватили палестинский катер, находившийся на расстоянии двух морских миль от берега, и арестовали четверых рыбаков. |
In the field of law enforcement, the Palestinian Cabinet requested in February 2010 that the President suspend legal provisions on "family honour". |
В целях обеспечения правопорядка в феврале 2010 года палестинский кабинет министров попросил главу администрации приостановить действие правовых положений, касающихся «убийств в защиту чести»3. |
The Palestinian people are waging an incredible struggle against enemies nourished by a racist creed, who deny the right of that oppressed people to existence and self-determination. |
Палестинский народ ведет невероятно трудную борьбу со своими врагами, которые, руководствуясь расистскими убеждениями, лишают этот народ, живущий в условиях оккупации, его права на существование и самоопределение. |
The Chair informed the Committee that the Palestinian Chief Negotiator had been invited to brief the Committee on the political process at its next meeting. |
Председатель информирует Комитет о том, что главный палестинский представитель на переговорах был приглашен выступить с брифингом о ходе политического процесса перед членами Комитета на его следующем заседании. |
Moreover, Israel continued to deprive the Palestinian people of all their rights and to attack their livelihoods, particularly those relating to agricultural products. |
Помимо этого, Израиль продолжает лишать палестинский народ его прав и посягать на источники его существования, в первую очередь на те из них, которые связаны с сельскохозяйственным производством. |
During his visit, Australia's Minister for Foreign Affairs announced a further contribution of $7.5 million to the Palestinian Reform and Development Plan. |
Во время своего визита министр иностранных дел Австралии объявил о выделении дополнительных средств в размере 7,5 млн. долл. США на Палестинский план реформы и развития. |
Access to medical facilities has been further complicated by the intra-Palestinian dispute that erupted after Hamas seized control over the Palestinian Referral Abroad Department on 22 March 2009. |
Доступ к медицинскому обслуживанию еще более усложнили внутрипалестинские разногласия, ситуация резко ухудшилась после того, как 22 марта 2009 года ХАМАС взял под свой контроль Палестинский департамент зарубежных поездок. |
The Palestinian people could not dedicate itself fully to pursuing economic and social development when its prime concern was to survive the bombardments of the Israeli army. |
Палестинский народ не может полностью посвятить себя делу экономического и социального развития в условиях, когда его главная цель состоит в том, чтобы выжить под обстрелами израильской армии. |
Since the Palestinian Authority launched the Bethlehem 2000 project, the vast challenges facing the organizers of the event have become well known. |
С тех пор, как Палестинский орган выступил с инициативой осуществления проекта "Вифлеем 2000", возникли исключительно сложные задачи, которые приходится преодолевать организаторам этого события. |
Israel has taken the historic step of withdrawing from Gaza and parts of the West Bank, and the Palestinian people have elected a leader committed to the process of political reform. |
Израиль сделал исторический шаг, выйдя из Газы и частей Западного берега, а палестинский народ избрал лидера, приверженного процессу политических реформ. |
In the fourth place, credit must be given to UNRWA for its attempts, through the use of various resources, to alleviate the economic crisis being faced by the Palestinian people. |
В-четвертых, следует воздать должное БАПОР за его попытки смягчить остроту экономического кризиса, с которым столкнулся палестинский народ, используя различные средства. |
The passing of Yasser Arafat, the national leader of the Palestinians, over a year ago has put the Palestinian people and its institutions in a situation that is very difficult to overcome. |
Кончина более года тому назад национального лидера Ясира Арафата поставила палестинский народ и его институты в очень трудное положение. |
I wish to convey to the Palestinian people, on behalf of the Special Committee, assurances of our sincere solidarity in the struggle to exercise their inalienable rights. |
От имени Специального комитета я хотел бы заверить палестинский народ в нашей искренней солидарности в борьбе за реализацию их неотъемлемых прав. |
Regrettably, while the international community has remained passive, the Palestinian people have continued to suffer even more loss of life as a result of the brutality of their occupier. |
К сожалению, международное сообщество осталось безучастным, и в результате безжалостных действий оккупантов палестинский народ несет еще более тяжелые людские потери. |
By contrast, the Governments of Egypt, Jordan and the Syrian Arab Republic and the Palestinian Authority continued to cooperate with the Special Committee, thus enabling it to carry out its work. |
Правительства Египта, Иордании и Сирии и Палестинский национальный орган, напротив, продолжают сотрудничать со Специальным комитетом, позволяя ему осуществлять его функции. |
On 23 July, a Palestinian police officer (see list) was shot and killed in the Shati' refugee camp, in Gaza, by unidentified assailants. |
23 июля в лагере беженцев Шати в Газе неустановленными лицами был застрелен палестинский полицейский (см. список). |
Furthermore, as soon as that agreement had been fully implemented, discussions would begin on other components of the Declaration of Principles, such as elections for the Palestinian Council and the redeployment of the Israel Defence Force. |
Кроме того, после полного осуществления этой договоренности начнется обсуждение других компонентов Декларации принципов, касающихся выборов в палестинский Совет и передислокации ИДФ. |