| One Palestinian photographer employed by the German News Agency who was standing on the "Israeli" side had been seriously wounded. | Один палестинский фотограф, работавший на германское информационное агентство и находившийся на «израильской» стороне, получил серьезные ранения. |
| The Council called on the Palestinian Authority to meet its expressed commitment to ensure that those responsible for terrorist acts are brought to justice by it. | Совет призвал Палестинский орган реализовать выраженную им решимость обеспечить привлечение к ответственности виновных в совершении террористических актов. |
| The international community must ensure that the Palestinian people are not deprived of the rights guaranteed them by international instruments and agreements. | Международному сообществу необходимо обеспечить, чтобы палестинский народ не лишался прав, закрепленных в международных договорах и соглашениях. |
| The Palestinian people are victims of the organized State terrorism practised daily by the Government of Israel. | Палестинский народ является жертвой политики организованного государственного терроризма, которую ежедневно проводит правительство Израиля. |
| The Palestinian people, on their side, have been in limbo, struggling to find their own path to statehood. | Палестинский народ со своей стороны также находится в состоянии неопределенности и борьбы за собственный путь к государственности. |
| The Palestinian people sincerely appreciate all sentiments of solidarity, whether expressed at this meeting or transmitted to the Committee. | Палестинский народ высоко ценит все выражения солидарности как представленные на данном заседании, так и переданные через Комитет. |
| The Palestinian approach is more varied and tentative. | Палестинский подход характеризуется большей многосторонностью и гибкостью. |
| It is likely that the Palestinian Authority could have done more to restrain children from participation in stone-throwing demonstrations. | Палестинский орган мог бы сделать, вероятно, больше для того, чтобы не допускать детей к участию в демонстрациях, сопровождаемых бросанием камней. |
| Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, responsible for the ongoing campaign of terrorism directed against the citizens of Israel. | Израиль возлагает на Палестинский орган и его Председателя Ясира Арафата ответственность за продолжающуюся кампанию террора, направленную против граждан Израиля. |
| For over 37 years, the Palestinian people had been victims of the most intricate expression of colonialism, racism and racial discrimination. | Уже более 37 лет палестинский народ проживает в условиях самой сложной формы колониализма, расизма и расовой дискриминации. |
| Such behaviour is a prescription for ongoing bloodshed and will not yield the results that both Israel and the Palestinian people desire. | Такое поведение предвещает дальнейшее кровопролитие и не приведет к таким результатам, на которые надеются как израильский, так и палестинский народы. |
| Mr. Shacham (Israel): The Palestinian observer has stated that we lied. | Г-н Шахам (Израиль) (говорит по-английски): Палестинский наблюдатель заявил, что мы солгали. |
| The advance of democratic institutions in Iraq is setting an example that others, including the Palestinian people, would be wise to follow. | Поступательное движение демократических институтов в Ираке служит примером, которому разумно было бы следовать и другим, включая палестинский народ. |
| In March 2008, a Palestinian terrorist stormed a rabbinical seminary in Jerusalem and murdered eight boys in cold blood. | В марте 2008 года палестинский террорист ворвался в религиозную школу в Иерусалиме и хладнокровно убил восемь мальчиков. |
| The Palestinian people were in dire need of humanitarian assistance and emergency relief. | Палестинский народ испытывает острую нужду в гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи. |
| Those attempts were to no avail, as they did not produce the solution that the Palestinian people are patiently and determinedly awaiting. | Эти попытки были тщетными и не привели к урегулированию, которого палестинский народ ожидает с таким терпением и упорством. |
| But the Palestinian Authority must also restrain and arrest individuals and groups that are planning and conducting violent attacks. | Однако Палестинский орган должен также сдерживать и арестовывать тех лиц и те группы, которые планируют и осуществляют нападения с применением насилия. |
| Experts have tried to resolve the Palestinian issue and the Arab-Israeli conflict through what has been called a solution to the Middle East conflict. | Эксперты пытались решить палестинский вопрос и урегулировать арабо-израильский конфликт на основе так называемого решения ближневосточного конфликта. |
| More than two years later, the Palestinian people continue to resist that occupation. | Прошло вот уже более двух лет, но палестинский народ продолжает сопротивляться этой оккупации. |
| We call upon Israel to immediately remove all the blockades so that the Palestinian people may resume their normal activities. | Мы призываем Израиль безотлагательно снять блокаду со всех зданий, с тем чтобы палестинский народ мог вернуться к своей нормальной деятельности. |
| Not a single Palestinian home has escaped Israel missiles, bullets and destruction. | Ни один палестинский дом не избежал израильских ракет, пуль и разрушения. |
| Unless there was a withdrawal by Israel, the Palestinian people would continue their struggle for independence. | Если Израиль не покинет занятые территории, то палестинский народ продолжит свою борьбу до достижения независимости. |
| The Palestinian people face serious challenges in their attempts to achieve the Millennium Development Goals. | Палестинский народ сталкивается с серьезными трудностями в своих попытках достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Unfortunately, the Palestinian Authority had not taken any steps to prevent children being abused by terrorist organizations. | К сожалению, Палестинский орган не принимает никаких мер по недопущению ущемления прав детей террористическими организациями. |
| Blaming the victims of violence instead of those genuinely responsible was simply an attempt to dehumanize the Palestinian people. | Обвинение жертв насилия, а не его подлинных виновников является не чем иным, как попыткой представить в неприглядном виде палестинский народ. |