| The Palestinian national authority needed assistance in rectifying this situation and she welcomed the secretariat's specific proposals to strengthen Palestinian capacities with regard to foreign trade and related statistics. | Палестинский национальный орган нуждается в помощи для выправления создавшегося положения, и в этой связи она приветствовала конкретные предложения секретариата по укреплению палестинского потенциала в области внешнеторговой и связанной с ней статистики. |
| Another 32 applications of Palestinian students were submitted by the Palestinian Authority to UNESCO and were still under consideration by UNESCO. | Палестинский орган направил в ЮНЕСКО еще 32 заявки от палестинских студентов, которые все еще рассматриваются ею. |
| The Palestinian Authority has made commendable progress in implementing its Interim Action Plan, based on the National Health Plan, which was developed in consultation with Palestinian health professionals. | Палестинский орган добился похвальных результатов в деле осуществления своего Временного плана действий, основывающегося на национальном плане по вопросам здравоохранения, который был подготовлен в консультации с палестинскими специалистами. |
| On those few occasions when members of the Palestinian Police Force entered UNRWA installations in the Gaza Strip without authorization, Agency representations were fully accepted by the Palestinian Authority. | В тех нескольких случаях, когда сотрудники палестинских полицейских сил проходили на объекты БАПОР в секторе Газа без разрешения, Палестинский орган полностью признавал представления Агентства. |
| It is important to note here that the Palestinian parliament, which will be elected within a few months, will represent also the Palestinian people in Al-Quds. | При этом важно отметить, что палестинский парламент, который будет избран через несколько месяцев, будет также представлять палестинцев Аль-Кудса. |
| With the signing of this agreement, the Palestinian question has taken a historic turn in the direction of negotiation, following the Palestinian people's great struggle to have its inalienable rights secured and implemented. | С подписанием этого соглашения палестинский вопрос сделал исторический поворот в направлении переговоров после великой борьбы палестинского народа за обеспечение и осуществление своих неотъемлемых прав. |
| On 8 December, Prime Minister Shimon Peres pledged to release 1,000 Palestinian prisoners prior to Palestinian Council elections scheduled to be held in January. | 8 декабря премьер-министр Шимон Перес дал обязательство освободить 1000 палестинских заключенных до выборов в Палестинский совет, которые намечено провести в январе. |
| On 22 May, Israel and the Palestinian Authority reached an agreement on the construction of a small Palestinian airport near Rafah in the Gaza Strip. | 22 мая Израиль и Палестинский орган достигли соглашения о строительстве небольшого палестинского аэропорта недалеко от Рафаха в секторе Газа. |
| Furthermore, Palestinian exports have also dropped, the budget deficit of the Palestinian Authority is increasing and accompanying social and political problems are on the rise. | Кроме того, палестинский экспорт также сократился, бюджетный дефицит Палестинского органа увеличился, на подъеме и сопутствующие социальные и политические проблемы. |
| In those areas, the Palestinian National Council was responsible for all aspects of Palestinian daily life: economy, commerce, industry, health, education, culture and internal security. | В этих районах Палестинский национальный совет отвечает за все аспекты повседневной жизни палестинцев: состояние экономики, торговлю, промышленность, здравоохранение, образование, культуру и внутреннюю безопасность. |
| The Palestinian Authority fails to convene the Trilateral Committee to deal with unauthorized weapons (mines, mortars, grenade launchers) and explosive materials in Palestinian areas. | Палестинский орган не созывает Трехсторонний комитет для решения вопроса о запрещенных видах оружия (минах, минометах, гранатометах) и взрывчатых веществах в палестинских районах. |
| On 7 October, the Palestinian Authority accused the Israeli authorities of withdrawing the Internet service from Palestinian areas. | 7 октября Палестинский орган обвинил израильские власти в том, что они отключили палестинские районы от системы "Интернет". |
| The Palestinian Centre for Human Rights claimed, however, that the Palestinian was unarmed and had not entered the settlement. | Тем не менее Палестинский центр по правам человека заявил, что палестинец был безоружен и не находился на территории поселения. |
| On 10 January, it was reported that the Palestinian Authority had decided to set up a fund in order to develop and defend Palestinian land. | 10 января поступило сообщение о том, что Палестинский орган (ПО) принял решение учредить фонд с целью застройки и защиты палестинских земель. |
| The restrictions imposed on Palestinian exports and imports have led to enormous losses to the Palestinian economy during the past year. | Ограничения, введенные на палестинский экспорт и импорт, привели к огромным потерям для палестинской экономики в прошедшем году. |
| The Palestinian people and the Palestinian leadership are still committed to their strategic decision to engage in the peace process and to uphold the agreements reached. | Палестинский народ и палестинское руководство по-прежнему привержены своему стратегическому решению участвовать в мирном процессе и соблюдать достигнутые договоренности. |
| Some in Israel have tried to shift the blame onto the Palestinian side, claiming that the Palestinian Authority provoked its citizens. | Некоторые в Израиле пытались свалить вину на палестинскую сторону, утверждая, что Палестинский орган спровоцировал своих граждан. |
| We urge the Palestinian Authority to continue its efforts to work with Palestinian groups to halt all acts of terror against the Israeli population. | Мы настоятельно призываем Палестинский орган продолжить усилия по работе с палестинскими группировками в целях прекращения всех актов террора, направленных против израильского населения. |
| A Palestinian officer stated that the Palestinian forces had clashed with IDF troops after "attempts to stop expanding the settlement" had failed. | Один палестинский офицер заявил, что столкновение палестинцев с военнослужащими ИДФ произошло после того, как «попытки остановить расширение поселений» провалились. |
| In the reporting period, the Palestinian Authority, civil society groups and organizations of the United Nations system made considerable efforts to improve the economic and social conditions of Palestinian women. | В течение отчетного периода Палестинский орган, группы гражданского общества и организации системы Организации Объединенных Наций предпринимали серьезные усилия для улучшения социально-экономического положения палестинских женщин. |
| The constant Israeli military siege on the Occupied Palestinian Territory had further deepened the dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. | Постоянное военное положение, введенное Израилем на оккупированной палестинской территории, еще более углубило жестокий гуманитарный кризис, с которым сталкивается палестинский народ. |
| The mutual recognition that has taken place between the Israeli Government and the Palestine Liberation Organization, representing the Palestinian people, marks significant progress and creates favourable conditions for a definitive settlement of the Palestinian question. | Взаимное признание этого, которое произошло между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, представляющей палестинский народ, знаменует собой существенный прогресс и создает благоприятные условия для окончательного урегулирования вопроса о Палестине. |
| Recently, the Palestinian Legislative Council confirmed the appointment of a new Palestinian Cabinet that is prepared to work towards a mutual ceasefire aimed at putting an end to the bloodshed. | Недавно Палестинский законодательный совет утвердил назначение нового Палестинского кабинета, который готов работать в направлении принятия взаимного соглашения о прекращении огня, призванного положить конец кровопролитию. |
| The World Bank warned of the financial collapse of the Palestinian Authority at a time when the Palestinian people are suffering from increased poverty, destitution and unemployment. | Всемирный банк предупредил о финансовом крахе Палестинского органа в то время, когда палестинский народ страдает от растущей бедности, разрухи и безработицы. |
| Yesterday, Palestinian President Mahmoud Abbas and Prime Minister Ismael Haniyeh postponed their talks on the establishment of a new Palestinian Government "until further notice". | Вчера палестинский президент Махмуд Аббас и премьер-министр Исмаил Хания отложили свои переговоры о создании нового палестинского правительства «до дальнейшего уведомления». |