Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
The occupying Power must not be allowed to go against the will of the international community and punish the Palestinian people for exercising their democratic right to elect their representatives. Нельзя допустить, чтобы оккупирующая держава действовала вопреки воле международного сообщества и наказывала палестинский народ за то, что он реализовал свое демократическое право избирать своих представителей.
We also hope that Israel will understand the will of the international community, which is attempting to protect the Palestinian people from Israel's war machine and occupation forces. Мы также надеемся, что Израиль поймет волеизъявление международного сообщества, которое пытается защитить палестинский народ от военной машины и оккупационных войск Израиля.
His delegation hoped that the Palestinian people would ensure the conditions necessary for establishing their own state, and that Israel would facilitate the process by changing its current policies. Делегация Турции надеется, что палестинский народ обеспечит условия для создания собственного государства и что Израиль будет содействовать этому процессу, изменив свою текущую политику.
As a result, the observance of human rights in the Territories had declined and the Palestinian people were living under extremely difficult economic and social conditions. В результате права человека на этих территориях соблюдаются все хуже и палестинский народ живет в крайне тяжелых экономических и социальных условиях.
The Government of Israel, the Palestine Authority, and the Palestinian militant groups must ponder the situation and consider alternate strategies; negotiations must now be given another opportunity. Правительство Израиля, Палестинский орган и палестинские милицейские группы должны переломить ситуацию и рассмотреть альтернативные стратегии; в настоящее время необходимо открыть новые возможности для переговоров.
The Palestinian Authority condemned the assassination as a matter of principle, irrespective of the fact that Mr. Zeevi was an extremist and racist person. Палестинский орган принципиально осудил убийство независимо от того, что г-н Зеэви был экстремистом и расистом.
The Palestinian refusal to suppress terrorism is particularly egregious in the light of the renewed commitment of the international community to mobilize its resources to fight terrorism. Палестинский отказ пресечь терроризм является особенно вопиющим с учетом возобновленной приверженности международного сообщества делу мобилизации своих ресурсов на борьбу с терроризмом.
The situation in the Middle East, including the Palestinian question, remains a pressing issue in the Security Council and an ongoing concern for the rest of the international community. Ситуация на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, остается неотложной проблемой для Совета Безопасности, и продолжает вызывать беспокойство у всего международного сообщества.
The Palestinian Authority and its representatives have indicated their willingness to act within the framework of international law, deeming it the only way to find a just solution to the conflict. Палестинский орган и его представители указывают на свою готовность действовать в рамках международного права, считая его единственным способом изыскания конфликту справедливого урегулирования.
For that reason, the Palestinian National Authority should therefore demand that these terrorist actions cease, in accordance with the unambiguous provisions of Security Council resolutions 1397 and 1402. По этой причине Палестинский национальный орган должен потребовать на основании недвусмысленных положений резолюций 1397 и 1402 Совета Безопасности прекращения таких террористических акций.
On 1 July, the BBC reported that Shalit had been treated by a Palestinian physician for a broken hand and a light shoulder wound. 1 июля BBC сообщила, что сломанную руку и плечо Шалита лечил палестинский врач.
It was reported that Palestinian President Mahmoud Abbas sent a condolence letter to the family of the shooter after he was killed by the police. Палестинский президент Махмуд Аббас направил телеграмму соболезнования семье террориста после того, как он был убит полицией.
Support all the efforts aimed at enabling the Palestinian people to exercise its inalienable rights in regard to self-determination and independence in accordance with international Law and UN resolutions. Поддержка всех усилий для того, чтобы палестинский народ мог осуществить своё право на самоопределение и независимость в соответствии с международным правом и резолюциями ООН.
Most importantly, in order to consolidate his leadership, the next Palestinian leader must make some hard decisions and show some tangible results quickly. Наиболее важно то, что с целью консолидации власти новый палестинский лидер должен будет принять кое-какие жесткие решения и быстро продемонстрировать осязаемые результаты.
The Palestinian issue is not the source of all the Middle East's ills, but its resolution would dramatically improve America's standing among Arabs. Палестинский вопрос не является источником всех бед на Ближнем Востоке, но его разрешение резко укрепит позиции Америки в арабском мире.
The first Palestinian doctor was currently studying in a year-long course leading to a master's degree in public health at the Hadassah hospital in Jerusalem. Первый палестинский врач в настоящее время проходит обучение на годичных курсах для получения звания магистра в области общественного здравоохранения в больнице Хадасса в Иерусалиме.
As a result of those actions, the Palestinian people was being subjected to unjustified collective punishment, which was a violation of the Fourth Geneva Convention and other relevant basic international instruments. В результате этих действий палестинский народ подвергается необоснованному коллективному наказанию, что является нарушением четвертой Женевской конвенции и других основных соответствующих международных документов.
For over four decades, the Palestinian people had been suffering from Israeli occupation and denied their basic human rights in a flagrant violation of international law. Свыше четырех десятилетий палестинский народ страдает от израильской оккупации, и ему отказывают в основных правах человека, что является вопиющим нарушением международного права.
The Palestinian people, while engaged in the peace process, is armed only with its historic rights, with international legality and with international law. Палестинский народ, принимая участие в мирном процессе, вооружен лишь своими историческими правами, международной законностью и международным правом.
Given the recent developments in the peace process, the Palestinian National Authority would soon be responsible for all populated areas in the West Bank. Учитывая последние события в рамках мирного процесса, Палестинский национальный орган вскоре будет нести ответственность за все населенные районы Западного берега.
With the signing of the peace agreements, the Agency could play a humanitarian role in the context of the difficult situation being experienced by the Palestinian Authority. С подписанием мирных соглашений Агентство может играть гуманитарную роль в контексте сложной ситуации, с которой сталкивается Палестинский орган.
Since then, the Palestinian people have continued to wage their struggle amidst many obstacles and much human suffering, for the restoration of their lands that are still under occupation. С тех пор палестинский народ продолжал вести свою борьбу, преодолевая многочисленные препятствия и огромные человеческие страдания ради восстановления своих земель, которые по-прежнему оккупированы.
The European Union wishes to underline its continuing commitment to the cause of peace and democracy, courageously undertaken by the Palestinian people and its leadership. Европейский союз хотел бы подчеркнуть свою неизменную приверженность делу мира и демократии, которое мужественно отстаивают палестинский народ и его руководство.
Living under occupation had impelled the Palestinian people to hold onto their customs and traditions as a mechanism for preserving their national, cultural and social identity. Жизнь в условиях оккупации заставила палестинский народ придерживаться своих обычаев и традиций в качестве средства сохранения их национальной, культурной и социальной самобытности.
Defining complementary roles among United Nations organizations is a priority, so as to ensure that the Palestinian Authority receives the maximum external assistance. Приоритетное значение имеет распределение вспомогательных ролей среди организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить Палестинский орган максимальной внешней помощью.