| The international community must put an end to the uncertainty facing the Palestinian people in order to improve that people's social and economic prospects. | Международное сообщество должно положить конец неопределенности, в условиях которой живет палестинский народ, для того чтобы улучшить социальные и экономические перспективы этого народа. |
| Both the Palestinian and the Israeli people had the right to self-determination, and deserved to live in security and peace. | Как палестинский, так и израильский народ имеют право на самоопределение и заслуживают того, чтобы жить в условиях безопасности и мира. |
| Both the Palestinian and Israeli peoples have had enough of despair and loss of life. | Как палестинский, так и израильский народы, пережили уже достаточно страданий и потеряли достаточно жизней. |
| With regard to Jerusalem, few were aware that it was not only a Palestinian or an Arab question, but also an Islamic one. | Что касается Иерусалима, то мало кто осознает, что это - не просто палестинский или арабский, но и общеисламский вопрос. |
| Welcoming the free and democratic Palestinian Legislative Council elections that were held on 25 January 2006, | «приветствуя свободные и демократические выборы в Палестинский законодательный совет, которые состоялись 25 января 2006 года, |
| Mr. Mahmassani (Observer for the League of Arab States) commended the Palestinian people on the successful election, which had been a model exercise in democracy. | Г-н Махмассани (наблюдатель от Лиги арабских государств) поздравляет палестинский народ с успешным проведением выборов, которые стали примером демократии в действии. |
| That had and would continue to spell food dependency and deprivation for the Palestinian people, rather than a future of hope and economic opportunity. | Это обрекло и продолжает обрекать палестинский народ на лишения и продовольственную зависимость, а отнюдь не сулит надежного будущего и экономических возможностей. |
| Nothing could, in fact, be further from the truth. Israel deeply regrets the difficult situation that the Palestinian people are currently experiencing. | В действительно дело обстоит совсем не так. Израиль глубоко сожалеет о трудном положении, в котором находится палестинский народ. |
| A Palestinian civilian, Farid Nasara, 28, from the village of Furik, had been killed by a settler near the settlement of Itamar near Nablus. | Мирный палестинский 28-летний житель Фарид Насара, проживавший в деревне Фурик, был убит одним из поселенцев около поселения Итамар невдалеке от Наблуса. |
| On 17 April, it was reported that, following the Israeli assault on the Gaza Strip the previous night, a 24-year-old Palestinian policeman had been killed. | 17 апреля было сообщено о том, что после нападения израильтян на сектор Газа накануне вечером был убит один 24-летний палестинский полицейский. |
| B. UNCTAD's response to the Palestinian economic crisis | В. Ответные меры ЮНКТАД на палестинский экономический кризис |
| We wonder if the Israeli leaders think that they will be able to force the Arabs, and the Palestinian people in particular, to capitulate. | Интересно, не считают ли израильские лидеры, что им удастся силой вынудить арабов, и в частности палестинский народ, капитулировать. |
| Just three days ago, the Palestinian people regrettably marked their thirty-ninth year of life under the brutal, belligerent military occupation of Israel, the occupying Power. | Три дня назад палестинский народ отметил печальную дату - 39 лет жизни в условиях жестокой и агрессивной военной оккупации Израилем, оккупирующей державы. |
| As the Council's resolutions remain unimplemented, the Palestinian people and others in similar circumstances continue to be deprived of their right of self-determination. | В силу того, что резолюции Совета остаются невыполненными, палестинский и другие народы, находящиеся в аналогичных обстоятельствах, по-прежнему лишены своего права на самоопределение. |
| On Wednesday, 5 December, a Palestinian terrorist blew himself up on a side street adjacent to the David's Citadel Hotel in Jerusalem. | В среду, 5 декабря, палестинский террорист взорвал себя на боковой улице рядом с гостиницей «Цитадель Давида» в Иерусалиме. |
| The Palestinian Authority remains unwilling to take the actions necessary to rid its territory of the vast terrorist infrastructure that has sprouted there. | Палестинский орган по-прежнему не желает принимать меры, необходимые для того, чтобы ликвидировать обширную террористическую инфраструктуру, которая сложилась на подконтрольной ему территории. |
| They called upon the Palestinian Authority to make all possible efforts to halt the activities of groups and individuals planning and conducting terror attacks against Israelis. | Они призвали Палестинский орган предпринять все возможные усилия для того, чтобы остановить деятельность групп и лиц, планирующих и совершающих террористические акты против израильтян. |
| These illegal and unprovoked cross-border attacks constitute an urgent threat to regional peace and security and are being carried out by terrorists intent on escalating the Palestinian conflict into a broader regional confrontation. | Эти незаконные и неспровоцированные нападения через границу создают непосредственную угрозу для мира и безопасности в регионе и совершаются террористами, которые намерены превратить палестинский конфликт в более широкую региональную конфронтацию. |
| Palestinian Journalists Syndicate, Jerusalem, Ramallah | Палестинский синдикат журналистов, Иерусалим, Рамаллах |
| They inflict new trials on the Palestinian people, who are victim to a blockade and are being gradually deprived of the most elementary means of subsistence. | Они налагают тяжелые испытания на палестинский народ, который является жертвой блокады и который постепенно лишается самых элементарных средств к существованию. |
| If we do our Palestinian memebantu also means memebantu ISRAEL. | Если мы сделаем наш палестинский memebantu также означает memebantu ИЗРАИЛЬ. |
| And a credible national strategy must recognize that as long as the Palestinian conflict remains unresolved, Israel's moral foundations and international standing will be dangerously compromised. | А настоящая национальная стратегии должна признать то, что пока палестинский конфликт остается нерешенным, моральный фундамент Израиля и его международное положение будут по прежнему опасно нарушены. |
| Balata Camp (Arabic: مخيم بلاطة) is a Palestinian refugee camp established in the northern West Bank in 1950, adjacent to the city of Nablus. | مخيم بلاطة) - палестинский лагерь беженцев, основанный в 1950 году на севере Западного берега реки Иордан рядом со Наблусом (Шхемом). |
| A Palestinian youth died after being wounded during a clash with soldiers in the Jabalia refugee camp (see list). | В лагере беженцев Джабалия от ран, причиненных в ходе столкновения с солдатами, умер один палестинский юноша (см. список). |
| Palestinian Memorandum on the Israeli Siege and Strangulation | Палестинский меморандум, касающийся осадных действий Израиля |