The international community must put an end to the uncertainty facing the Palestinian people in order to improve that people's social and economic prospects. |
Международное сообщество должно положить конец неопределенности, в условиях которой живет палестинский народ, для того чтобы улучшить социальные и экономические перспективы этого народа. |
Both the Palestinian and the Israeli people had the right to self-determination, and deserved to live in security and peace. |
Как палестинский, так и израильский народ имеют право на самоопределение и заслуживают того, чтобы жить в условиях безопасности и мира. |
Both the Palestinian and Israeli peoples have had enough of despair and loss of life. |
Как палестинский, так и израильский народы, пережили уже достаточно страданий и потеряли достаточно жизней. |
With regard to Jerusalem, few were aware that it was not only a Palestinian or an Arab question, but also an Islamic one. |
Что касается Иерусалима, то мало кто осознает, что это - не просто палестинский или арабский, но и общеисламский вопрос. |
Welcoming the free and democratic Palestinian Legislative Council elections that were held on 25 January 2006, |
«приветствуя свободные и демократические выборы в Палестинский законодательный совет, которые состоялись 25 января 2006 года, |
Mr. Mahmassani (Observer for the League of Arab States) commended the Palestinian people on the successful election, which had been a model exercise in democracy. |
Г-н Махмассани (наблюдатель от Лиги арабских государств) поздравляет палестинский народ с успешным проведением выборов, которые стали примером демократии в действии. |
That had and would continue to spell food dependency and deprivation for the Palestinian people, rather than a future of hope and economic opportunity. |
Это обрекло и продолжает обрекать палестинский народ на лишения и продовольственную зависимость, а отнюдь не сулит надежного будущего и экономических возможностей. |
Nothing could, in fact, be further from the truth. Israel deeply regrets the difficult situation that the Palestinian people are currently experiencing. |
В действительно дело обстоит совсем не так. Израиль глубоко сожалеет о трудном положении, в котором находится палестинский народ. |
A Palestinian civilian, Farid Nasara, 28, from the village of Furik, had been killed by a settler near the settlement of Itamar near Nablus. |
Мирный палестинский 28-летний житель Фарид Насара, проживавший в деревне Фурик, был убит одним из поселенцев около поселения Итамар невдалеке от Наблуса. |
On 17 April, it was reported that, following the Israeli assault on the Gaza Strip the previous night, a 24-year-old Palestinian policeman had been killed. |
17 апреля было сообщено о том, что после нападения израильтян на сектор Газа накануне вечером был убит один 24-летний палестинский полицейский. |
B. UNCTAD's response to the Palestinian economic crisis |
В. Ответные меры ЮНКТАД на палестинский экономический кризис |
We wonder if the Israeli leaders think that they will be able to force the Arabs, and the Palestinian people in particular, to capitulate. |
Интересно, не считают ли израильские лидеры, что им удастся силой вынудить арабов, и в частности палестинский народ, капитулировать. |
Just three days ago, the Palestinian people regrettably marked their thirty-ninth year of life under the brutal, belligerent military occupation of Israel, the occupying Power. |
Три дня назад палестинский народ отметил печальную дату - 39 лет жизни в условиях жестокой и агрессивной военной оккупации Израилем, оккупирующей державы. |
As the Council's resolutions remain unimplemented, the Palestinian people and others in similar circumstances continue to be deprived of their right of self-determination. |
В силу того, что резолюции Совета остаются невыполненными, палестинский и другие народы, находящиеся в аналогичных обстоятельствах, по-прежнему лишены своего права на самоопределение. |
On Wednesday, 5 December, a Palestinian terrorist blew himself up on a side street adjacent to the David's Citadel Hotel in Jerusalem. |
В среду, 5 декабря, палестинский террорист взорвал себя на боковой улице рядом с гостиницей «Цитадель Давида» в Иерусалиме. |
The Palestinian Authority remains unwilling to take the actions necessary to rid its territory of the vast terrorist infrastructure that has sprouted there. |
Палестинский орган по-прежнему не желает принимать меры, необходимые для того, чтобы ликвидировать обширную террористическую инфраструктуру, которая сложилась на подконтрольной ему территории. |
They called upon the Palestinian Authority to make all possible efforts to halt the activities of groups and individuals planning and conducting terror attacks against Israelis. |
Они призвали Палестинский орган предпринять все возможные усилия для того, чтобы остановить деятельность групп и лиц, планирующих и совершающих террористические акты против израильтян. |
These illegal and unprovoked cross-border attacks constitute an urgent threat to regional peace and security and are being carried out by terrorists intent on escalating the Palestinian conflict into a broader regional confrontation. |
Эти незаконные и неспровоцированные нападения через границу создают непосредственную угрозу для мира и безопасности в регионе и совершаются террористами, которые намерены превратить палестинский конфликт в более широкую региональную конфронтацию. |
Palestinian Journalists Syndicate, Jerusalem, Ramallah |
Палестинский синдикат журналистов, Иерусалим, Рамаллах |
They inflict new trials on the Palestinian people, who are victim to a blockade and are being gradually deprived of the most elementary means of subsistence. |
Они налагают тяжелые испытания на палестинский народ, который является жертвой блокады и который постепенно лишается самых элементарных средств к существованию. |
If we do our Palestinian memebantu also means memebantu ISRAEL. |
Если мы сделаем наш палестинский memebantu также означает memebantu ИЗРАИЛЬ. |
And a credible national strategy must recognize that as long as the Palestinian conflict remains unresolved, Israel's moral foundations and international standing will be dangerously compromised. |
А настоящая национальная стратегии должна признать то, что пока палестинский конфликт остается нерешенным, моральный фундамент Израиля и его международное положение будут по прежнему опасно нарушены. |
Balata Camp (Arabic: مخيم بلاطة) is a Palestinian refugee camp established in the northern West Bank in 1950, adjacent to the city of Nablus. |
مخيم بلاطة) - палестинский лагерь беженцев, основанный в 1950 году на севере Западного берега реки Иордан рядом со Наблусом (Шхемом). |
A Palestinian youth died after being wounded during a clash with soldiers in the Jabalia refugee camp (see list). |
В лагере беженцев Джабалия от ран, причиненных в ходе столкновения с солдатами, умер один палестинский юноша (см. список). |
Palestinian Memorandum on the Israeli Siege and Strangulation |
Палестинский меморандум, касающийся осадных действий Израиля |