Since February 2002, the Palestinian Authority has granted a zero-VAT rating for goods and services equal to or exceeding a value of $1,000 in Gaza. |
За период с февраля 2002 года Палестинский орган установил нулевую ставку НДС для товаров и услуг в Газе на сумму, равную или превышающую 1000 долл. США. |
Our Pakistani colleague both affirmed that he "support the full implementation of the Mitchell report" and bridled at what he called a denial of "legitimacy and glory", referring to Palestinian terrorism. |
Наш пакистанский коллега, с одной стороны, заявил о том, что он поддерживает полное осуществление... доклада Митчелла, а с другой - выразил свое негодование по поводу того, что он назвал отрицанием «законности и величия», ссылаясь на палестинский терроризм. |
In Al-Khalil, a frequent site of Israeli violence, a Palestinian police officer was also killed today and two civilians were injured by Israeli fire. |
Помимо этого, сегодня в Эль-Халиле, который часто подвергается нападениям со стороны Израиля, в результате обстрела израильскими силами был убит палестинский полицейский и два гражданских лица получили ранения. |
The one-sided text before the Council this afternoon rebukes Israel but fails to expressly condemn - by name and not by ambiguous terminology - the Palestinian terrorism that necessitated Israeli action. |
Односторонний документ, находящийся на рассмотрении Совета на его сегодняшнем дневном заседании, содержит упреки в адрес Израиля, но его авторы никоим образом не осуждают открыто - называя вещи своими именами, а не пользуясь двусмысленной терминологией, - палестинский терроризм, который вынуждает Израиль принимать ответные меры. |
The bombing is the single deadliest explosion in Jerusalem since a similar attack in 1996, when a Palestinian terrorist killed 26 Israelis aboard a public bus. |
Этот взрыв в Иерусалиме является актом, повлекшим самые большие жертвы с 1996 года, когда палестинский террорист таким же образом убил 26 израильтян, находившихся в пассажирском автобусе. |
For its part, Iraq firmly supported the inalienable rights of the Palestinian people and their struggle to establish an independent State with its capital in Jerusalem. |
Отвечая на заданные некоторыми делегациями вопросы относительно положения палестинцев в Ираке, он указывает, что и иракский, и палестинский народы стали жертвами террористических актов, совершаемых бандами террористов и вооруженными ополченцами, которые орудуют в Ираке. |
Not only has the six-decade-long conflict prevented the Palestinian people from enjoying their inalienable rights, but it also continues to threaten regional and international peace and security. |
Этот конфликт, который продолжается уже более шести десятилетий, не только лишает палестинский народ возможности пользоваться своими неотъемлемыми правами, но и по-прежнему угрожает региональному и международному миру и безопасности. |
The Palestinian people must be blamed because they have expressed their anger and frustration through demonstrations and by throwing stones at the soldiers of occupation. |
На палестинский народ необходимо возложить всю вину за то, что он посмел выразить свое возмущение и негодование в ходе демонстраций, во время которых люди бросали камни в солдат оккупационной армии. |
The Palestinian Authority is its interlocutor, and today one cannot imagine any progress whatsoever that does not start with massive aid to reconstruct the Authority. |
Палестинский орган является стороной на переговорах, и сегодня невозможно даже себе представить какой бы то ни было прогресс, который не начинался бы с массированной помощи в целях восстановления Органа. |
Yesterday afternoon, at approximately 12.30 p.m., a Palestinian terrorist opened fire indiscriminately on a street corner in the Israeli city of Kfar Saba at an hour when the area was filled with pedestrians. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на последние инциденты, происшедшие в рамках продолжающейся палестинской кампании террора против граждан Государства Израиль. 30 м. по местному времени, палестинский террорист открыл беспорядочный огонь на углу улицы в израильском городе Кфар-Саба в час, когда улицы заполнены прохожими. |
At approximately 7.30 p.m., a Palestinian suicide bomber entered the Park Hotel in the coastal Israeli city of Netanya, where approximately 250 people were celebrating their Passover meal. |
Примерно в 19 ч. 30 м. палестинский террорист-самоубийца вошел в здание гостиницы «Парк хотэл» в расположенном на берегу моря израильском городе Нетанья, где примерно 250 человек сидели за праздничным пасхальным столом. |
Also today, at 3 a.m., a Palestinian terrorist infiltrated the community of Itamar, stabbing and seriously wounding a husband and wife while they slept in their bed. |
Сегодня же в 03 ч. 00 м. утра палестинский террорист проник в общину Итамар, где он избил супругов, мирно спавших в своей кровати, нанеся им тяжелые увечья. |
Until the Palestinian and Israeli peoples feel safe and secure, the ultimate hopes of the road map will seem illusory. |
До тех пор пока палестинский и израильский народы не будут чувствовать себя в безопасности, огромные надежды, которые связываются с «дорожной картой», будут оставаться иллюзорными. |
Mr. Mashabane (South Africa) said that until the Palestinian people realized their legitimate and inalienable right to self-determination, the role of UNRWA remained indispensable. |
Г-н Машабане (Южная Африка) говорит, что БАПОР будет играть незаменимую роль вплоть до того момента, когда палестинский народ сможет осуществить свое законное и неотъемлемое право на самоопределение. |
Also yesterday, a Palestinian suicide bomber blew himself up in the lobby of the Eshel Hashomron Hotel, near Ariel, yesterday afternoon. |
Также вчера во второй половине дня недалеко от Ариеля в холле гостиницы «Эшель Хашомрон» палестинский террорист-смертник привел в действие взрывное устройство, подорвав себя. |
The Palestinian people have been displaced, are under heavy military pressure or economic siege or are incarcerated under abhorrent conditions. |
Палестинский народ перемещен; палестинцы находятся под мощным военным давлением, живут в обстановке экономической блокады, их бросают в тюрьмы, где они содержатся в отвратительных условиях. |
Close to Mediterranean affairs in the order of priorities is the Middle East, with the Palestinian question at its core. |
Кризис на Ближнем Востоке, в основе которого лежит палестинский вопрос, является для нас следующим по приоритетности - после ситуации в Средиземноморье - вопросом. |
Mr. Mansour (Palestine): We are here today to discuss an issue to which the Palestinian people attach great importance: international assistance. |
Г-н Мансур (Постоянная миссия наблюдателя от Палестины) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить вопрос о международной помощи, которому палестинский народ придает большое значение. |
The Palestinian people were suffering from the actions of the Israeli authorities, which justified their policies on grounds of national security, although in fact those actions led to exactly opposite results, and further hindered the Agency's delivery of assistance to refugees. |
Палестинский народ страдает от действий израильских властей, которые оправдывают свою политику стремлением обеспечить национальную безопасность, хотя на деле это приводит как раз к обратным результатам. |
The IFRC was constantly working with the interests and concerns of the PRC and the Palestinian people at the forefront. |
Палестинский народ и Общество Красного полумесяца Палестины всегда активно участвуют в работе Федерации. |
The United States wanted, and would have supported, a draft resolution making such a call. Regrettably, the Palestinian Authority has never fulfilled its commitment, made at Sharm el-Sheikh, to speak out unequivocally, in Arabic, against violence. |
Палестинский орган, к сожалению, так и не выполнил взятого им в Шарм-эш-Шейхе обязательства недвусмысленно, по-арабски заявить о недопустимости насилия. |
There have ensued frequent meetings between the Israeli Prime Minister, Ehud Olmert, and the President of the Palestinian Authority, Mahmoud Abbas, but no sign of notable breakthroughs on final status issues and little prospect that that negotiating track will produce meaningful results. |
Отчасти это объясняется тем, что президент Аббас не может в полной мере представлять весь палестинский народ в силу политических реалий в Газе. |
On 30 November 1994, a woman soldier, Sgt. Liat Gabai, 19, was hacked to death by an axe-wielding Palestinian "terrorist" in the heart of Afula. |
30 ноября 1994 года в центре Афулы палестинский "террорист" зарубил топором военнослужащую женщину, сержанта Лиат Габаи, 19 лет. |
At the moment, talks in Cairo between Israel and the Palestinians on elections to the Palestinian Council, the self-government body for the West Bank and the Gaza Strip, are of great importance. |
Важное значение имеют сейчас израильско-палестинские переговоры в Каире о проведении выборов в палестинский Совет - орган самоуправления Западного берега и Газы. |
Several months earlier, Palestinian Minister Saeb Erekat had visited the mosque in Walajeh and warned the villagers not to sell land to Jews, stressing the strategic importance of the area for the Palestinians. |
Деревня Валадже упоминалась в связи с тем, что она может быть передана под палестинский контроль в рамках соглашения об окончательном статусе Иерусалима. |