It is clear that Palestinian terrorism is the main impediment to peace and security in our region. Israel has demonstrated its commitment to advancing the bilateral process and continuing negotiations. |
Очевидно, что палестинский терроризм является основным препятствием на пути мира и безопасности в нашем регионе. |
The international community found that it was necessary to take action to end this crisis situation in order to ensure that it did not spread and to protect the Palestinian people from the attacks of the occupying forces. |
Международное сообщество сочло необходимым принять меры, чтобы положить конец этой кризисной ситуации, предотвратить ее дальнейшее распространение и оградить палестинский народ от нападений оккупационных сил. |
As before, the Palestinian people was being subjected to various forms of humiliation because of the occupation of its territory, which had already been going on for more than 30 years. |
Палестинский народ по-прежнему подвергается разным формам унижения в условиях оккупации его территории, продолжающейся вот уже более 30 лет. |
The construction of the wall and the establishment of checkpoints in the West Bank serve to isolate the Palestinian people, who are being separated from each other by settlements built on various pretexts. |
Цель возведения стены и создания пропускных пунктов на Западном берегу - изолировать палестинский народ, который разделяется возводимыми под различными предлогами поселениями. |
In other incidents, a Palestinian youth was slightly injured when he was stabbed with a piece of broken glass outside the Damascus Gate in the Old City of Jerusalem. |
Во время других инцидентов палестинский юноша был легко ранен осколком стекла за пределами Дамасских ворот в Старом городе Иерусалима. |
The Sudan pays tribute to the civilized manner in which the Palestinian people have dealt with the transition of authority, which will be completed through the forthcoming free elections. |
Судан воздает должное тому, как цивилизованно палестинский народ проходит через процесс смены власти, который завершится проведением свободных выборов. |
In all areas, this incessant campaign of killing and destruction and collective punishment has had a devastating impact on the socio-economic conditions of the Palestinian people, resulting in a dire humanitarian situation. |
Палестинский народ, включая детей, женщин и стариков, продолжает испытывать ежедневные страдания в результате незаконной политики и практики израильских оккупационных сил. |
The Sudan consistently supported the inalienable right of the Palestinian people to self-determination and to the establishment of an independent Palestinian State, and called on the Palestinian people and its leadership not to allow themselves to be drawn into bloody conflicts unleashed by the agents of zionism. |
Судан последовательно выступает в поддержку неотъемлемых прав палестинского народа на самоопределение и на создание независимого палестинского государства и призывает палестинский народ и его руководство не допускать вовлечения в кровавые конфликты, которые развязывают агенты сионизма. |
Reviewing Israel-Palestinian Authority trade statistics, he stressed that the Palestinian market was Israel's second single largest market, and Israel was both the leading Palestinian export destination and the leading import source, while the success of Palestinian products in Arab markets has been marginal. |
Анализируя статистику торговли Израиля с Палестинским органом, он подчеркнул, что палестинский рынок является вторым по величине рынком Израиля, а Израиль - главный объект палестинского экспорта и главный источник палестинского импорта. |
Therefore, we should not accept any Palestinian national differences as an excuse for Israel to continue its occupation and aggression against a defenceless people, or allow it to use such differences as an excuse to divide the Palestinian people and Palestinian land. |
Поэтому мы не должны рассматривать какие-либо национальные разногласия между палестинцами как предлог для того, чтобы Израиль продолжал свою оккупацию и агрессию против беззащитных людей, или для того, чтобы позволить разобщить палестинский народ и разделить палестинскую землю. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) (spoke in French): We all concur in recognizing that the Palestinian question is at the very heart of the conflict in the Middle East. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) (говорит по-фран-цузски): Все мы признаем, что палестинский вопрос лежит в основе ближневосточного конфликта. |
Israeli naval forces opened fire off the coast of northern Gaza, injuring a Palestinian fisherman, Yousef Zayed, age 70, on a beach while waiting for his sons near al-Sudaniya. |
Израильские военно-морские силы открыли огонь у побережья на севере Газы, в результате чего был ранен 70-летний палестинский рыбак Юсеф Зайед, ожидавший своих сыновей на пляже около Эс-Судании. |
The Council also examined a number of issues related to the Middle East, including the Palestinian question, Yemen, the Syrian Arab Republic and the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). |
Совет рассмотрел также ряд вопросов, касающихся положения на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, Йемен, Сирийскую Арабскую Республику и Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением. |
but a Palestinian reader still reads a novel by a Jewish author, and vice versa, connecting and empathizing with the narrator. |
Но палестинский читатель все равно будет читать роман еврейского писателя и наоборот, соединяясь и сочувствуя автору. |
At approximately 9.45 p.m., at least three people were murdered when a Palestinian suicide bomber blew himself up in a car at a gas station in the West Bank. |
Примерно в 21 ч. 45 м. не менее трех человек были убиты, когда палестинский террорист-смертник взорвал себя в машине на бензоколонке на Западном берегу. |
As the Palestinian people solemnly commemorated the anniversary of this tragic day, the Israeli occupying forces continued to relentlessly unleash their brute force, killing five Palestinians, including three children. |
Когда палестинский народ скорбно отмечал годовщину этой трагической даты, израильские оккупационные силы непреклонно продолжали зверствовать, убив пять палестинцев, в том числе трех детей. |
At its 4995th meeting, on 23 June, the Council heard a briefing on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, given by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast. |
На своем 4995м заседании 23 июня Совет заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Кирана Прендергаста о положении на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос. |
The Palestinian Red Crescent organization reported that some 89 people had sustained injuries from live gunfire, rubber-coated bullets and tear gas in the territories the day before. |
Палестинский комитет Красного Полумесяца сообщил, что накануне 89 человек пострадали на территориях в результате применения огнестрельного оружия, пуль с резиновой оболочкой и слезоточивого газа. |
Shortly after 7.30 p.m. local time, a Palestinian suicide bomber blew himself up in the middle of a crowded bus stop near the Binyamina railway station, which is on the route between Tel Aviv and Haifa. |
Вскоре после 19 ч. 30 м. палестинский бомбист-самоубийца взорвал себя на переполненной автобусной остановке возле железнодорожной станции Биньямина, расположенной на пути между Тель-Авивом и Хайфой. |
Under these circumstances, we must not turn a blind eye to the deteriorating economic and humanitarian conditions that plague the Palestinian people in the occupied territories, for they require us to take a cooperative stance and provide assistance. |
В сложившихся обстоятельствах мы не должны упускать из виду ухудшающуюся экономическую и гуманитарную ситуацию, терзающую палестинский народ на оккупированных территориях, ибо она требует от нас объединения усилий и оказания помощи. |
Rantisi was married to Jamila Abdallah Taha al-Shanti, who was elected to the Palestinian Legislative Council in 2006; the marriage produced six children. |
Был женат на Джамиле а-Шанти, избранной в 2006 г. в Палестинский законодательный совет, отец 6 детей. |
Israel has occupied and colonized the Palestinian West Bank, which is approximately one-fourth (28.5%) the size of the nation of Israel as recognized by the international community. |
Израиль оккупировал и колонизировал палестинский Западный берег, который приблизительно составляет четвертую часть (28,5%) от размера израильской территории, признанной международным сообществом. |
The Palestinian Popular Struggle Front (PPSF) contributed two sets of labels with motifs Leila Khaled and party symbols (map, gun, Dome of the Rock). |
Палестинский фронт народной борьбы (ПФНБ) отметился двумя сериями виньеток с сюжетами Лейла Халед и партийная символика (карта, автомат, Купол скалы). |
As one commentator put it, Europeans feel a collective guilt about the Holocaust that makes them eager to have Israel stamped as an aggressor contemptuous of Palestinian humanity. |
Как сказал один комментатор, европейцы чувствуют общую вину за Холокост, что заставляет их желать прикрепления к Израилю клейма агрессора, презирающего палестинский народ. |
Labor's current leader, Shelly Yachimovich, superseded the fatalism of her predecessor, Ehud Barak, who maintained that the Palestinian conflict has no solution, with the politics of denial; she refused even to acknowledge that there is a problem. |
Нынешний лидер партии Труда Шели Яхимович заменила фатализм своего предшественника Эхуда Барака, который настаивал, что палестинский конфликт не имеет решения, политикой отрицания; она отказалась даже признать, что такая проблема существует. |