We would, therefore, like to take this opportunity to appeal to the Palestinian people to exercise maximum restraint and to avoid any revenge attacks against Israel. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать палестинский народ проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от нападений на Израиль с целью возмездия. |
We share the view that violence is not a solution to the conflict in the Middle East, at the heart of which is the Palestinian question. |
Мы разделяем мнение о том, что насилие не обеспечит урегулирование конфликта на Ближнем Востоке, в центре которого находится палестинский вопрос. |
He felt it was important to de-link the crises and for the Palestinian issue to be addressed, urgently and creatively, on its merits. |
Он считает важным разъединить кризисы и - неотложно и на основе творческого подхода - рассмотреть палестинский вопрос, как таковой. |
Israel has stated that its actions were in response to planned terrorist attacks as well as to Palestinian rocket fire into Israel from Gaza. |
Израиль заявил, что его действия совершаются в ответ на запланированные террористические нападения, а также на палестинский ракетный обстрел Израиля, производимый из Газы. |
She expressed concern regarding the humanitarian disaster facing the Palestinian people and appealed to the donor community to increase its financial assistance to alleviate the Palestinians' suffering. |
Оратор выразила озабоченность в связи с тем чрезвычайным гуманитарным положением, в котором оказался палестинский народ, и призвала сообщество доноров увеличить финансовую помощь с целью облегчения страданий палестинцев. |
As there is no official housing policy the Palestinian Authority finds it difficult to coordinate the housing sector and to establish priorities. |
Поскольку не существует официальной политики в области жилья, Палестинский орган сталкивается с трудностями в вопросах координации в секторе жилья и установления приоритетов. |
The Palestinian Authority and other key local stakeholders would be involved fully in all activities leading to the establishment of the fund. |
На всех этапах в мероприятия по учреждению данного фонда могли бы быть вовлечены Палестинский орган и другие важнейшие заинтересованные участники на местах. |
At the same time, my Government has made clear that the Palestinian people should not be punished for the decisions their new Government takes. |
В то же время наше правительство ясно дало понять, что палестинский народ нельзя наказывать за решения, принимаемые его правительством. |
We should not give the impression that the international community is trying to punish the Palestinian people for freely exercising its right to democracy by electing its own leaders. |
Мы не должны допустить, чтобы сложилось впечатление, будто международное сообщество пытается наказать палестинский народ за свободное осуществление своего права на демократическое волеизъявление путем избрания собственных руководителей. |
We reiterate that we cannot and should not punish the Palestinian people for the way in which they voted in the elections of 25 January. |
Мы вновь подтверждаем, что мы не должны допустить, чтобы палестинский народ был наказан за результаты проведенных 25 января выборов. |
The Palestinian question is multifaceted, as the issues involved range from political, military, legal and humanitarian to human rights questions. |
Палестинский вопрос многогранен, ибо он имеет политический, военный, правовой и гуманитарный аспекты, а также связан с правами человека. |
Some might think that the Arab position and Arab anger towards Israel comes only from decades of Israeli oppression, suppression and atrocities committed against the Palestinian people. |
Некоторые могут подумать, что арабская позиция и гнев арабов по отношению к Израилю объясняются лишь десятилетиями израильского угнетения, подавления и жестокостей, которым подвергался палестинский народ. |
Israel was merely pretending to want negotiations, but in fact wanted to strip the Palestinian Authority of the ability to conduct such negotiations. |
Израиль лишь делает вид, что стремится к переговорам, а на самом деле желает лишить Палестинский орган способности вести такие переговоры. |
The Palestinian Authority made it clear that it does not condone such actions and that it definitely has no responsibility in this regard. |
Палестинский орган со всей ясностью заявил, что он не поощряет такие действия и никаким образом не несет ответственности в этой связи. |
The Palestinian people were still suffering under a half-century-old tyrannical occupation, with Israel selectively applying certain international conventions that agreed with its selfish interests. |
Палестинский народ по-прежнему страдает от продолжающейся в течение полувека тиранической оккупации, когда Израиль избирательно применяет некоторые международные конвенции, которые отвечают его корыстным интересам. |
The Palestinian Authority contends that on 3 April 150 people, including women and children, sought refuge in the Church. |
Палестинский орган утверждает, что З апреля 150 человек, в том числе женщины и дети, нашли в этой церкви убежище. |
Three days later, a Palestinian terrorist blew himself up on a side street in Jerusalem, wounding two people at a nearby bus stop. |
Спустя три дня палестинский террорист взорвал себя на боковой улице в Иерусалиме, ранив двух людей на остановке автобуса, находящейся поблизости. |
Did the Palestinian Authority plan or orchestrate what happened inside Israel itself? |
Разве Палестинский орган планировал и организовывал то, что произошло в самом Израиле? |
This sector has been of central importance as the Palestinian Authority is responsible for the public sector, which serves approximately three million people. |
Этот сектор играет центральную роль, поскольку Палестинский орган несет ответственность за государственный сектор, который обслуживает примерно З миллиона человек. |
Since July this year, at least 61 Palestinian houses have been demolished, leaving more than 500 people homeless, including more than 220 children. |
С июля нынешнего года разрушен, по крайней мере, 61 палестинский дом, в результате чего бездомными стали 500 человек, включая свыше 220 детей. |
After having withdrawn from the Gaza Strip, IDF re-entered its southern part the next day, destroying a Palestinian police station. |
После вывода своих сил из сектора Газа ИДФ вновь ввели их в южную часть на следующий день, уничтожив один палестинский полицейский участок. |
Non-governmental organizations: American Jewish Committee, Palestinian Centre for Human Rights, Reporters without Borders - International |
Неправительственные организации: Американский еврейский комитет, Международная организация "Журналисты без границ", Палестинский центр прав человека |
According to the General Security Service, Bardawil was also a Jihad activist, though the Palestinian Authority said he was a Fatah member. |
Согласно Службе общей безопасности, Бардавил также являлся активистом «Джихада», хотя Палестинский орган заявляет, что он был членом «ФАТХ». |
Again, as I said, it serves only to call attention to the Palestinian Authority's protection of holy sites in the region. |
Вновь, как я уже говорил, только уместно обратить внимание на то, как Палестинский орган обеспечивает охрану священных мест в регионе. |
The Palestinian people remain dispossessed of their lands and continue to be deprived of their right to return to their homeland. |
Палестинский народ до сих пор лишен своей земли и по-прежнему не имеет права вернуться на свою родину. |