Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
On Saturday, 17 May, a Palestinian terrorist, dressed as an orthodox Jew, approached a young Israeli couple strolling in Gross Square in Hebron and detonated his explosives, killing Gadi Levy and his pregnant wife, Dina Levy. В субботу, 17 мая, палестинский террорист, переодетый в одежду ортодоксальных евреев, подошел к молодой израильской паре, прогуливающейся на площади Гросс в Хевроне, и привел в действие взрывное устройство, в результате чего от взрыва погибли Гади Леви и его беременная жена Дина Леви.
The problem is that the Palestinian people continues tenaciously to embrace its land and, in a variety of ways, to put forth its just demand for freedom and independence - a demand shared by all other occupied peoples. Проблема состоит в том, что палестинский народ продолжает упорно держаться за свою землю и различными способами выдвигать свои законные требования о предоставлении свободы и независимости - требования, к которым присоединяются все другие порабощенные народы.
Israel calls upon the international community to make clear its absolute rejection of terrorist tactics and to insist that the Palestinian Authority act to stop all acts of violence and terrorism, in accordance with its obligations under international law and signed agreements. Израиль призывает международное сообщество четко заявить о том, что оно безоговорочно отвергает тактику терроризма, и настоять на том, чтобы Палестинский орган принял меры для прекращения всех актов насилия и терроризма в соответствии с его обязательствами по международному праву и подписанным соглашениям.
On 3 August, it was reported that settlers from Tel Rumeida in Hebron had broken into a nearby Palestinian house, which they claimed was abandoned, saying they planned to have their children sleep there. З августа поступило сообщение о том, что поселенцы из Тель-Румейды в Хевроне ворвались в расположенный поблизости палестинский дом, который, согласно их утверждениям, был брошен, заявив о том, что они намеревались оставить здесь на ночь своих детей.
A few months ago, hundreds were killed, thousands were wounded, property was demolished, infrastructure was destroyed, farms were destroyed and the Palestinian economy has been damaged in order to make the Palestinians submit. Несколько месяцев тому назад были убиты сотни людей, ранены тысячи людей, нанесен ущерб материальному имуществу, разрушена инфраструктура, опустошены фермы, а палестинская экономика подорвана - с единственной целью сломить палестинский народ.
In the spirit of the Habitat Agenda and the principles of the Charter of the United Nations, the international community should make efforts to assist peoples living under foreign occupation, including the Palestinian people, to recover their rights and dignity. Действуя в духе Повестки дня Хабитат и принципов Устава Организации Объединенных Наций, международному сообществу следует предпринять усилия по оказанию помощи народам, живущим в условиях иностранной оккупации, включая палестинский народ, в целях восстановления их прав и достоинства.
It was designed to promote regular and close consultations and dialogues with the concerned parties in the Arab region, including ILO constituents, in particular the Palestinian Authority, and the pertinent regional and international organizations. Цель меморандума состояла в расширении регулярных и тесных консультаций и диалога со всеми заинтересованными сторонами в арабском регионе, включая членов МОТ, в частности Палестинский орган, и соответствующие региональные и международные организации.
They are carrying foodstuffs and medicines that are perishable and whose spoilage would prevent the Palestinian Arab people from profiting from them while the suffering caused by the military aggression and the siege is increasing day by day. В них находятся скоропортящиеся продукты питания и медикаменты, и если они испортятся, это лишит палестинский арабский народ возможности воспользоваться ими, в то время как страдания, причиняемые военной агрессией и осадой, изо дня в день усиливаются.
The funds will be disbursed in the context of a concerted international effort and on the condition that the Palestinian Authority draw up a revised budget as a basis for international support and take more effective measures against corruption and towards more transparency. Эти средства будут распределяться в рамках согласованных международных усилий и при условии, что Палестинский орган наметит пересмотренный бюджет в качестве основы для оказания международной поддержки и примет более эффективные меры в борьбе с коррупцией и в целях обеспечения транспарентности.
The State of Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for this attack, which was perpetrated by terrorists under the authority of Chairman Arafat's Fatah faction. Государство Израиль возлагает прямую ответственность на Палестинский орган и его Председателя Ясира Арафата за это нападение, совершенное террористами под руководством группировки «Фатх» Председателя Арафата.
In addition to their daily suffering as a result of continuing Israeli occupation and the oppressive practices and policies of Israel, the Palestinian people have been facing since 28 September 2000 a tragic situation threatening their lives, their entity and their economic and social institutions. Помимо страданий, которые палестинский народ ежедневно испытывает вследствие продолжающейся израильской оккупации и осуществляемых Израилем политики и практики подавления, начиная с 28 сентября 2000 года палестинцы живут в условиях трагической ситуации, угрожающей их жизни целостности их страны и ее экономических и социальных институтов.
This important debate on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, enables us to keep constantly under careful review the issue of stability in the Middle East, which is a crucial item on the international peace and security agenda. Эти важные прения по вопросу о положении на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, позволяют нам постоянно проводить тщательное рассмотрение вопроса о стабильности на Ближнем Востоке, который является ключевым пунктом повестки дня в области международного мира и безопасности.
Since the Council last convened a public meeting on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, notable developments have taken place in the region, which has long been used to living in hope and despair, side by side. С момента проведения последнего открытого заседания Совета по вопросу о положении на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, в этом регионе, страны которого уже давно привыкли жить, испытывая то надежды, то разочарования, произошли важные события.
In the memorandum, Israel and the Palestinian Authority, inter alia, committed themselves to full and mutual implementation of the Wye River Memorandum and all other agreements concluded between them since. В этом меморандуме Израиль и Палестинский орган, среди прочего, обязались в полном объеме и на взаимной основе выполнять Уай-риверский меморандум и все другие соглашения, заключенные между ними с тех пор.
The deterioration in movement and access in the West Bank increased in the last quarter of 2005, following Israeli unilateral disengagement from Gaza, and picked up momentum after the formulation of the first Government following the Palestinian Legislative Council elections in early 2006. Ухудшение условий перемещения и доступа на Западном берегу усилилось в последнем квартале 2005 года после одностороннего ухода Израиля из сектора Газа и достигло своего пика после формирования первого правительства вслед за выборами в Палестинский законодательный совет в начале 2006 года.
The fact that the Palestinian question remains unresolved since the establishment of the United Nations decades ago not only tarnishes the credibility of the Organization but also continues to pose a serious threat to international peace and security. Тот факт, что палестинский вопрос остается нерешенным со времени создания Организации Объединенных Наций десятки лет назад, не только подрывает авторитет этой Организации, но и остается серьезной угрозой для международного мира и безопасности.
In fact, for the last 40 years since the occupation, the Palestinian people continue to live under constant harassment and in dire hardship, fearful for their lives, their property, livelihood and more so, their future. На протяжении последних 40 лет после начала оккупации палестинский народ подвергается притеснениям, будучи вынужденным жить в тяжелых условиях и в постоянном страхе за свою жизнь, собственность, средства к существованию и, более того, свое будущее.
On that basis, Syria presented its position clearly and firmly at the meeting of the Jerusalem Committee that was convened in Morocco at the end of last month in support of the rights of Muslims and Arabs to full and uncompromised Palestinian sovereignty over Al-Quds Al-Sharif. Исходя из этого Сирия четко и убедительно изложила свою позицию на совещании Комитета по Иерусалиму, которое проходило в Марокко в конце прошлого месяца и на котором было заявлено о поддержке прав мусульман и арабов на полный и бескомпромиссный палестинский суверенитет над Аль-Кудс аш-Шарифом.
Mr. Mansour said that, following the Mecca agreement and the efforts to establish a national unity Government, the Palestinian people were trying to put an end to internal fighting and to establish the means of resuming peace negotiations. Г-н Мансур говорит, что, следуя достигнутому в Мекке соглашению, а также в рамках других усилий, направленных на создание правительства национального единства, палестинский народ стремится положить конец междоусобной борьбе и создать условия для возобновления мирных переговоров.
The European Union believes it is a matter of the utmost urgency to carry forward a credible peace process that will give the Palestinian people an independent, democratic and viable State, living side by side with Israel and its other neighbours in peace and security. Европейский союз считает делом крайней срочности продвижение вызывающего доверие мирного процесса, в результате которого палестинский народ обретет независимое, демократическое и жизнеспособное государство, живущее в мире и безопасности бок о бок с Израилем и другими соседними государствами.
On this basis, Palestinian people everywhere look out to you from their homeland, from refugee camps and from the Diaspora to send out a collective cry from the depth of the pain and lengthy suffering that has lasted for 52 years. Поэтому где бы ни находился палестинский народ - на своей земле, в лагерях беженцев или в диаспоре, он обращает к вам свой единый крик, в котором выражена глубокая боль и долгие страдания, испытываемые палестинским народом уже 52 года.
Today the Palestinian people have reached a decisive moment in their history, when the unfolding peace process could not only transform their lives and their land but also have a profound impact, in the region and beyond it. Сегодня палестинский народ подошел к решающему моменту в своей истории, когда разворачивающийся мирный процесс может не только круто изменить его жизнь и его землю, но и может оказать глубокое воздействие на происходящее в регионе и за его пределами.
I urge Chairman Arafat and Prime Minister Barak to remain committed to the peace process and to move with courage and vision to the next stages that will ensure the durable and shared peace and security that has eluded the Palestinian and Israeli people for so long. Я обращаюсь с призывом к Председателю Арафату и премьер-министру Бараку сохранять приверженность мирному процессу и проявить мужество и дальновидность в отношении следующих этапов, благодаря чему будет обеспечена возможность для установления прочного и всеобъемлющего мира и безопасности, которых столь долго ждут палестинский народ и народ Израиля.
This campaign recently culminated in massive demonstrations, organized by the Palestinian Authority, that were intended to commemorate the fiftieth anniversary of what the PLO calls "al-Nakba", which is Arabic for "the catastrophe", referring to the creation of the State of Israel. Эта кампания достигла наивысшей точки: Палестинский орган организовал массовые демонстрации по случаю пятидесятой годовщины того, что ООП называет "аль-накба" и что на арабском языке означает "катастрофа", имея в виду создание Государства Израиль.
With major construction works on the European Gaza Hospital project completed, UNRWA, the European Community and the Palestinian Authority maintained close contacts during the reporting period to reach a common understanding on practical modalities for the commissioning and future management of the hospital. В ходе отчетного периода после завершения основных строительных работ в рамках проекта Европейской больницы в Газе БАПОР, Европейское сообщество и Палестинский орган поддерживали тесные связи с целью достижения общего понимания практических механизмов сдачи этой больницы в эксплуатацию и управления ее работой в будущем.