Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
The acute security threat presented by Palestinian terrorism makes these measures unavoidable if Israel is to fulfil its duty as a sovereign State to safeguard the lives of its citizens. Серьезная угроза безопасности, которую представляет собой палестинский терроризм, делает эти меры неизбежными, ибо Израиль должен выполнять свой долг - в своем качестве суверенного государства - по спасению жизни своих граждан.
We are particularly pleased that, in accordance with the understandings reached at Annapolis, Palestinian Chief Negotiator Ahmad Qurei and Israeli Foreign Minister Tzipi Livni have begun meeting to discuss core issues. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в соответствии с договоренностями, достигнутыми в Аннаполисе, главный палестинский представитель на переговорах г-н Ахмед Куреи и министр иностранных дел Израиля г-жа Ципи Ливни приступили к проведению встреч с целью обсуждения главных вопросов.
We must prevent the Palestinian people living in the occupied territories from being left defenceless, while not jeopardizing the principles and resolutions adopted by the Council relating to counter-terrorism. Мы должны не допустить того, чтобы палестинский народ, живущий на оккупированных территориях, остался беззащитным, в то же время не подвергая угрозе принятые Советом принципы и резолюции, касающиеся борьбы с терроризмом.
They also benefited from training opportunities made available through the Palestinian Authority and non-governmental organizations in leadership skills, planning, human rights and civic education. Эти центры также пользовались предоставлявшимися через Палестинский орган и НПО возможностями в области подготовки кадров, в том числе по вопросам повышения квалификации руководителей, планирования, прав человека и воспитания гражданственности.
In spite of budgetary support by donors, the Palestinian Authority continues to face a financial deficit, estimated at $371 million in 2001. Несмотря на бюджетную поддержку со стороны доноров, Палестинский орган по-прежнему испытывает дефицит финансовых средств, который в 2001 году оценивался в 371 млн. долл. США11.
As the housing deficit is widened further by the effects of conflict, the Palestinian Authority might find it extremely difficult to meet its future housing needs if insecurity persists. Ввиду того, что вследствие конфликта проблема дефицита жилья продолжает усугубляться, Палестинский орган в своих попытках удовлетворить потребности в жилье, по всей вероятности, столкнется с огромными трудностями, если обстановка не изменится к лучшему.
Despite all that, Israel continues to refer to the two options available to the Palestinian people and Authority. Несмотря на все это, Израиль продолжает настаивать на том, что палестинский народ и Палестинская администрация имеют возможность выбирать из двух предложенных им вариантов.
But a lasting solution must thoroughly address all of the outstanding issues in the Middle East, including the Palestinian question, in order to be viable. Но для того, чтобы долгосрочное решение было жизнеспособным, оно должно быть принято с учетом необходимости уделять приоритетное внимание всем нерешенным вопросам на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос.
The Palestinian Authority bears a heavy responsibility for this attack, and Israel has demanded that these terrorists be put back behind bars where they belong. Палестинский орган несет серьезную ответственность за этот террористический акт, и Израиль требует, чтобы террористы были вновь отправлены за решетку, где им и следует находиться.
The Palestinian issue has never been at a more frightening or dangerous stage, as the parties lose confidence in each other as peace partners. Палестинский вопрос никогда не достигал такой вызывающей огромную тревогу и опасной точки, когда стороны теряют доверие друг к другу как к партнеру по мирному процессу.
At the same time, however, the Palestinian Observer states that actions perpetrated against Jewish residents of the territories under negotiations are "the complete responsibility" of Israel. В то же время палестинский наблюдатель, однако, заявляет, что за действия, совершенные против еврейских жителей территорий, являющихся предметом переговоров, «ответственность... полностью лежит» на Израиле.
The Palestinian Authority statement demanded immediate implementation of the entire Mitchell report, "without either side being able to choose the recommendations that suit it". В этом заявлении Палестинский орган потребовал незамедлительного осуществления всех положений доклада Митчелла, обеспечив, чтобы «ни одна из сторон не могла выбирать те рекомендации, которые ее устраивают».
Meanwhile, Israel radio reported that a Tel-Sheva Palestinian resident had complained to the police that two Shimshon soldiers had arrested him while he was travelling in his car south of Hebron. В то же время израильское радио сообщило, что палестинский житель Тель-Шевы представил в полицию жалобу на то, что два военнослужащих Шимшонской бригады арестовали его, когда он ехал в своей машине к югу от Хеврона.
Ms. García-Matos said that her delegation supported the Palestinian people's struggle for self-determination and was in favour of the draft resolution. Г-жа Гарсиа-Матос указывает, что ее делегация, которая поддерживает палестинский народ в его борьбе за самоопределение, хочет заявить, что она проголосует за проект резолюции.
In turn, the Palestinian people could not abandon hopes that the United Nations would fulfil its responsibility towards Palestine, after having agreed to the partition 60 years previously. В свою очередь, палестинский народ не может оставить надежду на то, что Организация Объединенных Наций выполнит свои обязательства по отношению к Палестине, после того как она согласилась на разделение 60 лет назад.
The Palestinian people could not work towards a future of freedom and self-determination when they saw their land and natural resources exploited and abused by the ruthless occupation. Палестинский народ не может продвигаться вперед по пути достижения в будущем свободы и самоопределения, пока он видит, как его земли и природные ресурсы варварски эксплуатируются в результате безжалостной оккупации.
The Palestinian people continue to hope for the continued support and assistance of the international community, which they need more than ever at this time. Палестинский народ неизменно верит, что международное сообщество будет и впредь оказывать ему поддержку и помощь, в которой он в настоящее время нуждается как никогда остро.
It is difficult, however, to imagine any resolution or settlement that would not include Palestinian control of East Jerusalem. Тем не менее, представить себе какое бы то ни было решение или урегулирование, которое не подразумевало бы палестинский контроль над Восточным Иерусалимом, весьма трудно.
Secondly, Kuwait is following with keen interest the delicate negotiations currently under way between the Palestinian Authority and the Israeli Administration concerning a final settlement. Во-вторых, Кувейт с большим интересом следит за ходом сложных переговоров по вопросу об окончательном статусе, которые ведут в настоящее время Палестинский орган и израильская администрация.
On 6 April, the Government issued a statement accusing the Palestinian Authority of violating the Oslo Accords by being involved in the killing of Palestinians suspected of collaborating with Israel. 6 апреля правительство выступило с заявлением, в котором оно обвинило Палестинский орган в том, что он нарушает заключенные в Осло соглашения, так как причастен к убийствам палестинцев, подозреваемых в сотрудничестве с Израилем.
One might also ask by what logic the Palestinian people should be compelled to go on foregoing rights that international law recognized as its rightful due. Можно также спросить, исходя из каких логических соображений палестинский народ пытаются заставить вновь отказаться от прав, которые признаны за ним в соответствии с нормами международного права.
She would also like clarification about the status of Palestinian children born in East Jerusalem who had one parent from the West Bank. Кроме того, она хотела бы получить дополнительную информацию о том, какой статус имеет рожденный в Восточном Иерусалиме палестинский ребенок, один из родителей которого является жителем Западного берега.
At approximately 6 p.m. yesterday evening, a Palestinian suicide bomber approached a crowded shopping centre in the Israeli city of Kfar Sava. Вчера вечером, примерно в 18 ч. 00 м., палестинский террорист-смертник приблизился к торговому центру в израильском городе Кафр-Сава, где находилось много людей.
Neither legally nor politically can Israel deny the fact-finding team access to Jenin or to any other Palestinian town in which the Israeli army practised its policies of destruction and killing. Израиль не имеет ни морального, ни политического права отказывать группе по установлению фактов в доступе в Дженин или в любой другой палестинский город, где израильская армия проводит свою политику разрушения и убийств.
This is true for other matters just as urgent, such as the Palestinian issue and disarmament of the Middle East region. То же самое можно сказать и в отношении других, не менее насущных проблем, таких, как палестинский вопрос и обеспечение разоружения в ближневосточном регионе.