When Palestinian and Israeli politicians talk, they usually don't listen to each other, |
Когда разговаривают палестинский и израильский политики, обычно они не слушают друг друга. |
Such persistent, illegal and provocative actions by Israel are exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. |
Эти упорно совершаемые Израилем незаконные и провокационные действия приводят к обострению напряженной обстановки на местах и углублению гуманитарного кризиса, с которым сталкивается палестинский народ. |
The Palestinian people has been deprived of his leadership and guidance, especially at a time when Israeli army incursions, raids and extrajudicial killings have intensified. |
Палестинский народ лишен его руководства и управления, которые особенно важны сейчас, когда активизировались вторжения, рейды и внесудебные расправы, устраиваемые израильской армией. |
The new Palestinian cabinet is in place, and has declared itself ready to restore public order to end the violence and to work with the Israeli party. |
Сформирован новый палестинский кабинет министров, который заявил о своей готовности восстановить общественный порядок в целях прекращения насилия и сотрудничать с израильской стороной. |
Such actions and measures have impeded efforts to improve the situation on the ground and ameliorate the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. |
Подобные действия и меры сорвали усилия по улучшению ситуации на местах и ослаблению остроты гуманитарного кризиса, в котором оказался палестинский народ. |
Not for the first time, a young Palestinian boy no older than 14 years old was used as a suicide bomber. |
Уже не в первый раз палестинский мальчик не старше 14 лет, был использован как террорист-смертник. |
The hardships of the Palestinian people had been exacerbated in the past year, as the continuing violation of their dignity and their basic human rights had impinged on all aspects of Palestinian life, with both short- and long-term consequences. |
Лишения, которые терпит палестинский народ, за последний год усугубились, по мере того как продолжающееся попирание их достоинства и основных прав человека сказывается на всех аспектах палестинской жизни и имеет краткосрочные и долгосрочные последствия. |
We hope the international community will render continued political and moral support to the Palestinian people and intensify its economic, financial and technical assistance to ease the hardship still confronted by the Palestinian people. |
Мы надеемся, что международное сообщество продолжит предоставление политической и моральной поддержки палестинскому народу и активизирует оказание экономической, финансовой и технической помощи для облегчения страданий, которым все еще подвергается палестинский народ. |
For its part, the Palestinian leadership affirms its commitment to uphold its responsibilities in this regard in order to address most effectively and rapidly the many serious and urgent issues facing the Palestinian people at this difficult time. |
Со своей стороны палестинское руководство подтверждает свою приверженность выполнению своих обязанностей в этом отношении, с тем чтобы самым эффективным и оперативным образом решить многие серьезные и неотложные проблемы, с которыми сталкивается палестинский народ в это трудное время. |
In round table II, panellists discussed the following sub-topics: the Palestinian people: structure, trends and historical perspective; and the Palestinian labour forces: characteristics, skills, trends and potential. |
ЗЗ. Участники второго обсуждения "за круглым столом" рассмотрели следующие подтемы: "Палестинский народ: структура, тенденции и историческая перспектива" и "Рабочая сила Палестины: особенности, профессиональный состав, тенденции и потенциал". |
We urge both the Israeli and the Palestinian peoples to continue the much-needed confidence-building measures so as to achieve a just and lasting peace. |
Мы настоятельно призываем израильский и палестинский народы продолжать принимать столь необходимые меры по укреплению доверия в интересах достижения справедливого и прочного мира. |
The elections for the Palestinian Legislative Council, scheduled for January 2006, will provide further incentive for the Palestinians to fully engage in the democratic process. |
Выборы в Палестинский законодательный совет, запланированные на январь 2006 года, предоставят палестинцам еще один стимул для всемерного участия в демократическом процессе. |
We believe that, with the support of the international community, the just cause of the Palestinian people will achieve full victory. |
Мы полагаем, что при поддержке международного сообщества палестинский народ победит в борьбе за свое правое дело. |
It was not clear how the Palestinian people could, under such conditions, participate effectively in global partnerships, which was the eighth Goal. |
Действительно, возникает вопрос, как в этих условиях палестинский народ может эффективно участвовать в международном партнерстве, являющимся восьмой задачей. |
Every year that passed without self-determination for the Palestinian people being recognized meant another year of intolerable suffering and misery. |
Не имея права на самоопределение, палестинский народ прожил еще один год в условиях невыносимых страданий и беспомощности. |
Throughout the 38 years of Israeli occupation, the Palestinian people had endured constant threats to their national existence and systematic violations of their human rights, both individual and collective. |
За 38 лет израильской оккупации палестинский народ выдержал постоянные угрозы своему существованию как нации и систематические нарушения прав человека, как индивидуальных, так и коллективных. |
The Palestinian people yearn to attain their freedom and exercise their right to self-determination, as do all other peoples in the world. |
Палестинский народ, как и все другие народы мира, стремится к свободе и осуществлению своего права на самоопределение. |
It supported the Palestinian people and the principle of national unity as the surest guarantee of an end to the occupation and the attainment of their rights. |
Она поддерживает палестинский народ и считает соблюдение принципа национального единства самой надежной гарантией окончания оккупации и обретения палестинцами своих прав. |
The Palestinian people faced challenges, as clearly outlined by UNCTAD's report, and this year's events had added to the challenges of economic development. |
Палестинский народ сталкивается с вызовами, недвусмысленно обозначенными в докладе ЮНКТАД, и события этого года усугубили вызовы в области экономического развития. |
In the period following the elections, the newly appointed Palestinian Cabinet and the Presidency have not been able to reach an agreement on a common political programme. |
В последовавший после выборов период президент и вновь назначенный палестинский кабинет не смогли договориться об общей политической программе. |
Continued Palestinian terror, in particular the violation of the ceasefire principles, gravely threatens the prospects for peace and security in our region. |
Продолжающийся палестинский террор, в частности нарушение принципов прекращения огня, создают серьезную угрозу для перспектив обеспечения мира и безопасности в нашем регионе. |
The Palestinian people, too, are victims of injustice, depriving them of a legitimate right to a viable, free and independent State. |
Палестинский народ также является жертвой несправедливости, будучи лишенным своего законного права на жизнеспособное, свободное и независимое государство. |
Only an immediate and substantial dismantling of the settlements would convince the Palestinian people that Israel was genuinely interested in peace in the region. |
Только немедленная и действительная ликвидация этих поселений может убедить палестинский народ в том, что Израиль действительно стремится к миру в регионе. |
The Palestinian people were among the very few peoples in the world who continued to be deprived of their natural right to self-determination. |
Палестинский народ относится к числу весьма немногих народов мира, которому по-прежнему отказывают в его естественном праве на самоопределение. |
"I salute you once again in the name of the Palestinian people and its leadership, and I thank you for all your efforts. |
Я вновь приветствую палестинский народ и его руководство и благодарю всех вас за ваши усилия. |