| For the first time since its establishment, the Palestinian Authority published a detailed general budget for 2003. | ) Впервые со времени своего создания Палестинский орган опубликовал подробный Генеральный бюджет на 2003 год. |
| The Palestinian Centre for Human Rights in Gaza reported that medical equipment and medicines had not been reaching hospitals in time. | Палестинский центр по правам человека в Газе сообщил, что медицинская техника и лекарства поступают в больницы с задержками. |
| The Palestinians said that IDF had shot at a Palestinian ambulance in Gaza. | По его словам, в секторе Газа ИДФ обстреляли палестинский автомобиль скорой помощи. |
| They must become convinced that the Palestinian people must inevitably obtain all their internationally recognized rights. | Они должны прийти к убеждению о том, что палестинский народ должен неизбежно получить все свои международно признанные права. |
| During these years, the Palestinian people were uprooted from their homeland, dispersed into exile and stripped of their rights. | Все эти годы палестинский народ изгоняли с его родной земли, принуждали к жизни на чужбине и лишали прав. |
| Ten others were injured, including a Palestinian officer holding the rank of colonel. | Было ранено еще 10 человек, в том числе палестинский офицер в ранге полковника. |
| The previous Thursday, the Palestinian Authority had blamed Israel for trying to assassinate a member of the Tanzim paramilitaries in Ramallah. | В четверг на предыдущей неделе Палестинский орган обвинил Израиль в попытке убить члена полувоенных формирований Танзим в Рамаллахе. |
| Jamaica again urges the Government of Israel and the Palestinian Authority to spare no effort in complying with agreements already reached. | Ямайка вновь призывает правительство Израиля и Палестинский орган предпринять все возможные усилия по соблюдению уже достигнутых соглашений. |
| The question of Palestine is currently going through a critical juncture and the Palestinian people face a real dilemma. | Вопрос о Палестине находится сейчас на критическом этапе, и палестинский народ сталкивается с реальной дилеммой. |
| The Palestinian people are resisting the Israeli occupation for all these reasons. | Палестинский народ оказывает сейчас сопротивление израильской оккупации по всем этим причинам. |
| The Palestinian people should not be punished for a democratic choice made through the ballot box. | Не следует наказывать палестинский народ за осуществленный им демократический выбор, выраженный путем голосования. |
| The Palestinian people under occupation remain helpless and without any protection from the brute force of the occupying Power. | Находящийся под оккупацией палестинский народ по-прежнему беспомощен и лишен какой бы то ни было защиты от грубой силы оккупирующей державы. |
| Hamas itself was responsible for plunging the Palestinian people into deeper levels of misery, deprivation and despair. | ХАМАС сам несет ответственность за то, что палестинский народ все глубже ввергается в пучину нищеты, лишений и отчаяния. |
| In addition, a 15-year-old Palestinian boy died yesterday from bullet wounds sustained on Friday, 29 June 2001. | Кроме того, 15-летний палестинский подросток скончался от травм, полученных в пятницу, 29 июня 2001 года. |
| The Palestinian National Authority requires the urgent assistance of the international community to avoid economic collapse. | Палестинский национальный орган требует, чтобы международное сообщество в срочном порядке оказало помощь Палестине в целях предотвращения экономического краха. |
| That double denial, as we know all too well, is the true reason for the Palestinian uprising fuelled by violence and terrorism. | Это двойное отрицание, как всем нам хорошо известно, является истинной причиной палестинский волнений, подпитываемых насилием и терроризмом. |
| This was an important step for which Prime Minister Abbas, President Arafat and the Palestinian Legislative Council deserved to be commended. | Это был важный шаг, за который премьер-министр Аббас, Председатель Арафат и Палестинский законодательный совет заслуживают похвалы. |
| The Palestinian gross domestic product during 2000 was $580 million less than expected. | Палестинский валовой внутренний продукт в 2000 году оказался на 580 млн. долл. |
| Area A designates the vicinity where the Palestinian Authority has complete authority over civilian security. | Зона А охватывает район, где Палестинский орган имеет все полномочия по обеспечению гражданской безопасности. |
| It calls on the Palestinian Authority to do its utmost to arrest those responsible for violence against Israel. | Он призывает Палестинский орган делать все возможное для задержания лиц, ответственных за акты насилия против Израиля. |
| It also supports the Palestinian people in their just struggle to regain their legitimate national rights and interests. | Мы также поддерживаем палестинский народ в его справедливой борьбе за восстановление своих законных национальных прав и интересов. |
| The Palestinian people faced tremendous historic injustice, and the majority of them were uprooted from their homes and made refugees. | Палестинский народ сталкивается с чудовищной исторической несправедливостью, при этом большинство палестинцев были изгнаны из своих домов и стали беженцами. |
| In the Middle East, the Palestinian Authority and Israel must refrain from inflaming the situation further and must pursue dialogue. | Что касается Ближнего Востока, то Палестинский орган и Израиль должны избегать дальнейшего обострения обстановки и продолжать диалог. |
| The sacrifice of the Palestinian people should not be allowed to drag on any longer. | Нельзя допустить, чтобы палестинский народ и дальше приносили в жертву. |
| Israel can not have it both ways, and the Palestinian Authority might find itself obliged to deal with it solely as an occupying Power. | Израилю придется сделать выбор, а Палестинский орган, возможно, вынужден будет рассматривать Израиль исключительно как оккупирующую державу. |