Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
In addition to today's bombing, the Israeli occupying forces yesterday, in the pre-dawn hours, raided the Palestinian city of Al-Khalil, laying siege to an apartment building, firing tank shells and killing three Palestinians and later demolishing the entire building. В дополнение к сегодняшней бомбежке вчера рано утром израильские оккупационные силы совершили рейд в палестинский город аль-Халил, организовав осаду многоквартирного здания, после чего открыли огонь из танковых орудий, убив трех палестинцев, а затем разрушили все здание.
The Palestinian people had suffered far too long under Israel's policies of bulldozing their agricultural fields, uprooting their fields and trees and converting their scarce green areas and fruit-bearing orchards into arid deserts. Палестинский народ слишком долго испытывает на себе последствия проводимой Израилем на территории Палестины политики расчистки при помощи бульдозеров сельскохозяйственных земель, уничтожения полей, выкорчевывания деревьев, превращения дефицитных зеленых зон и фруктовых садов в засушливые пустыни.
Since the outbreak of violence over a year ago, the Palestinian Authority has released convicted terrorists from prison, openly aided and abetted them in carrying out their murderous aggression, and granted them safe harbour in the territory under its control. С начала кампании насилия, развязанной свыше года тому назад, Палестинский орган освободил из тюрем отбывавших наказание террористов, оказывает им открытое пособничество, подстрекает их к совершению своих кровавых агрессивных акций и предоставляет им убежище на территории, находящейся под его контролем.
A Palestinian security officer said Thabet, a father of five, had been known as a moderate pro-peace supporter who had had no connection to shooting attacks on Israelis. Палестинский сотрудник безопасности сказал, что отец пятерых детей Табет был известен как сторонник мирного урегулирования, придерживающийся умеренных позиций, и что он не имел никакого отношения к вооруженным нападениям на израильтян.
In Hebron, settlers and Israeli army were blaming "outside extremist Jews" for a bombing that destroyed a Palestinian grocery and several other shops, slightly injuring six soldiers. В Хевроне поселенцы и израильские военнослужащие обвинили «неместных евреев-экстремистов» во взрывах бомб, в результате чего был разрушен палестинский бакалейный магазин и ряд других магазинов и были нанесены легкие ранения шести солдатам.
We call upon the United Nations to continue to shoulder that responsibility until the Palestinian people regains all its inalienable rights in Palestine, in accordance with the legitimate demands of the international community. Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать нести эту ответственность до тех пор, пока палестинский народ не восстановит все свои неотъемлемые права в Палестине в соответствии с законными требованиями международного сообщества.
The latest barrage of military attacks began late on the night of 8 June, when the Israeli occupying forces launched a targeted air strike, assassinating a high-ranking Palestinian security official, Jamal Abu Samhadana, in the Gaza Strip. Последняя серия вооруженных нападений началась 8 июня, когда израильские оккупационные силы нанесли прицельный удар с воздуха, в результате которого в секторе Газа был убит высокопоставленный палестинский деятель, Джамаль Абу Самадана, отвечавший за вопросы безопасности.
At approximately 7.45 a.m. a Palestinian suicide bomber detonated an explosive charge at the corner of Strauss and Hanevi'im Streets near the central Russian Compound section and just a few metres from the Sbarro restaurant that was bombed on 9 August 2001. Приблизительно в 7 ч. 45 м. палестинский террорист-самоубийца привел в действие взрывное устройство на углу улиц Штраус и Ханевим в районе центральной части Русского квартала и всего в нескольких метрах от ресторана «Сбарро», в котором произошел взрыв 9 августа 2001 года.
At least one resident reported the district containing the Palestinian camp was shelled, among others, and that heavy machine-gun fire was being directed at over half a dozen other neighborhoods in the city. По крайней мере, один местный житель сообщил, что в районе, где находится палестинский лагерь, велась стрельба, а также что огонь из тяжёлых пулемётов был слышен более чем в полудюжине других районов города.
For example, while Palestine's state capacities were destroyed by Israel, especially following the second Intifada, Arafat made matters worse by constantly bypassing and eviscerating potential mechanisms of accountability, such as the elected Palestinian Legislative Council. Например, когда функциональные возможности палестинского государства были уничтожены Израилем, особенно после второй интифады, Арафат только ухудшил положение, постоянно обходя и лишая ценности потенциальные механизмы ответственности и подотчетности, такие как выборный Палестинский законодательный совет.
A key question is whether the Palestinian masses, fed up with their leadership's bickering, corruption, and incompetence, could make their wishes known to find an end to a conflict that has cost them so much. Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
If Israel was not just a fearful nation oppressing the Palestinian people, but the source of all evil, any form of violence, however destructive of self and others, could be justified. Если Израиль не был бы лишь опасающимся народом, угнетающим иной, палестинский, народ, а источником всего зла, то насилие в любой форме, не важно насколько деструктивной для себя и других, можно было бы оправдать.
On 18 April 1994, an axe-wielding Palestinian teenager went on a rampage in a crowded bus in Neve Yaacov, northern Jerusalem, wounding two passengers, before being shot and restrained by an army officer. 18 апреля 1994 года вооруженный топором палестинский подросток, пришедший в ярость в переполненном автобусе в Неве-Якове к северу от Иерусалима, ранил двух пассажиров, после чего он был нейтрализован офицером вооруженных сил, который произвел по нему выстрел.
Yussef Khalid, the Palestinian American who fled the U.S. after the alleged murder of an antiques dealer in Chicago, is now believed to have entered Israel, just as a new wave of unrest is flaring in Jerusalem over the current peace talks. Юсеф Халид, палестинский американец, сбежавший из США и подозреваемый в убийстве торговца антиквариатом в Чикаго, предположительно находится в Израиле, в то время как новая волна беспорядка вспыхнула в Иерусалиме по поводу недавних разговоров о мире.
It is frustrating to see that the question of Palestine and the plight of the Palestinian people have preoccupied the United Nations, indeed the entire international community, for decades. Тот факт, что палестинский вопрос и судьба палестинского народа вот уже несколько десятилетий занимает внимание Организации Объединенных Наций, да и всего международного сообщества, не может не вызывать разочарования.
The Palestinian Disabled People's Union in Ein el-Hilweh camp set an example for others with such projects as a toy library and provision of physiotherapy, for which the Agency helped secure special funding. Примером в этом отношении стал Палестинский союз инвалидов в лагере Эйн-эль-Хильва, который с помощью специального финансирования, обеспеченного при помощи Агентства, осуществил такие проекты, как создание общественного фонда игрушек и организация лечения методами физиотерапии.
On the other hand, Khalil Al-Tafkaji, a Palestinian researcher, revealed that what remained of the Jerusalem area occupied since 1967 for potential use by Arab inhabitants no longer exceeded 4 per cent. С другой стороны, палестинский исследователь Халиль эль-Тафкаджи выяснил, что районы Иерусалима, оккупированные с 1967 года для потенциального использования арабскими жителями, занимают ныне не более 4 процентов его территории.
On 11 November 1994, three IDF soldiers were killed and two were seriously wounded in a suicide bomb attack by a Palestinian cyclist (see list) at the Netzarim checkpoint south of Gaza City. 11 ноября 1994 года три солдата ИДФ были убиты и два получили серьезные ранения, когда палестинский велосипедист-самоубийца (см. список), проезжавший мимо контрольно-пропускного пункта Нецарим к югу от города Газа, взорвал бомбу.
A Palestinian youth was slightly burnt by a grenade thrown at a group of Palestinians gathered at an army checkpoint near the Oranit settlement in the Tulkarm area. В результате разрыва гранаты, брошенной в группу палестинцев, собравшихся на армейском контрольно-пропускном пункте возле населенного пункта Оранит в районе Тулькарма, легкие ожоги получил палестинский юноша.
In his presentation, Mr. Ghassan El-Shakah, Mayor of Nablus, addressed the problems facing his municipality, which was the largest Palestinian population centre with some 150,000 inhabitants. В своем выступлении мэр Наблуса г-н Гассан эш-Шака затронул проблемы, с которыми сталкивается его муниципалитет, представляющий собой самый крупный палестинский населенный центр, в котором проживают около 150000 жителей.
Unfortunately, many of the promises and pledges that have been made have yet to be fulfilled, and the Palestinian people have yet to reap the fruits of peace. К сожалению, многие обещания и заверения до сих пор не выполнены, и палестинский народ пока еще не воспользовался плодами мира.
We have begun this difficult job and we are determined to finish it, overriding all obstacles, because this is the only means by which the Palestinian people can live in dignity and in freedom. Мы приступили к решению этих сложных задач, и мы решим их, преодолеем все препятствия, поскольку это единственный путь, по которому может идти палестинский народ в своем стремлении жить в условиях достоинства и свободы.
On 29 December, it was reported that on 3 November, a 141/2-year-old Palestinian boy from the Jalazone refugee camp (West Bank) was shot and killed, apparently by a Jewish settler (see list). 29 декабря поступили сообщения о том, что 3 ноября выстрелом, произведенным, по всей видимости, еврейским поселенцем, был убит палестинский мальчик в возрасте четырнадцати с половиной лет из лагеря беженцев Джелазоне (Западный берег) (см. перечень).
On 16 June, a Palestinian "terrorist" shot and killed an off-duty Israeli policeman and moderately wounded his wife in a toy shop in the village of Bidiya near the Ariel settlement. 16 июня в магазине игрушек в деревне Биддия вблизи поселения Ариэль палестинский "террорист" убил выстрелом израильского полицейского, который не был при исполнении служебных обязанностей, и причинил ранения средней тяжести его жене.
Instead, the infrastructure of Hamas and Islamic Jihad has grown, as the Palestinian Authority has released hundreds of terrorist operatives from its prisons. Напротив, инфраструктура организаций "Хамас" и "Исламский джихад" только выросла, когда Палестинский орган освободил из тюрем сотни боевиков террористических групп.