| The Palestinian question lies at the heart of developments in the region. | В основе событий, происходящих в этом регионе, лежит палестинский вопрос. |
| To continue progress on the Road Map requires a valid and responsible Palestinian partner. | Для обеспечения дальнейшего прогресса по «дорожной карте» требуется и дееспособный и ответственный палестинский партнер. |
| Not even one hour after the meeting, a Palestinian terrorist murdered four Israelis in yet another atrocious attack. | Не прошло и часа после того заседания, как палестинский террорист убил четырех израильтян во время еще одного жестокого нападения. |
| The Palestinian people have exercised their right through a fair and democratic election that we all called for. | Палестинский народ осуществил свое право на участие в справедливых и демократических выборах, организации которых требовали мы все. |
| The fact that the Palestinian people freely chose a given political group is no justification for this deplorable conduct. | Тот факт, что палестинский народ сделал свободный выбор в пользу данной политической группы, не является оправданием такого прискорбного поведения. |
| Israel's escalation of military attacks on the Palestinian people continues and increases despite strong international condemnation. | Израильская эскалация военных нападений на палестинский народ продолжается и усиливается, несмотря на решительное международное осуждение. |
| The time has come for the Council to shoulder its responsibility vis-à-vis the humanitarian crisis faced by the Palestinian people. | Настало время, чтобы Совет выполнил свою ответственность перед лицом того гуманитарного кризиса, с которым столкнулся палестинский народ. |
| The Palestinian and Israeli peoples freely expressed themselves during the recent elections. | Палестинский и израильский народы свободно изъявили свою волю в ходе недавних выборов. |
| We wonder what the reason is for the vicious attack by the Israeli army against the Palestinian people and its besieging of our towns. | Мы не понимаем, в чем причина злобных нападений израильской армии на палестинский народ и осады наших городов. |
| We had hoped that the Palestinian people would finally be able to regain their territories usurped by Israel. | Мы надеялись, что палестинский народ сможет, наконец, вернуть свои территории, узурпированные Израилем. |
| The Palestinian people may have an excuse because Israel has adopted a policy of taking and not giving. | Палестинский народ, возможно, имеет на то основания, поскольку Израиль проводил политику «брать и не давать». |
| This year's observance comes at a time when the Palestinian people are facing unprecedented, difficult and tragic circumstances. | В этом году мы отмечаем День солидарности в то время, когда палестинский народ испытывает беспрецедентные и трагические трудности. |
| The Committee reiterated its grave concern at the destructive effects of the Israeli military campaigns on the livelihood of the Palestinian people. | Комитет неоднократно выражал свою серьезную озабоченность разрушительными последствиями израильских военных кампаний, которые лишают палестинский народ средств к существованию. |
| The Committee is also increasingly concerned by the economic hardship suffered by the Palestinian people as a result of Israeli actions. | Комитет также все больше тревожат экономические лишения, которые палестинский народ испытывает в результате израильских действий. |
| The Palestinian Authority responded positively, and negotiations continued for many months without any progress. | Палестинский орган отреагировал положительно, и переговоры безрезультатно продолжались в течение многих месяцев. |
| Responsibility for these and any future terror attack lie firmly with the Palestinian Authority. | Ответственность за эти и любые дальнейшие террористические нападения возлагается только на Палестинский орган. |
| India congratulates the Palestinian Legislative Council for approving the new Cabinet appointed by President Arafat. | Индия поздравляет Палестинский законодательный совет с утверждением назначенного Председателем Арафатом нового кабинета министров. |
| We look forward to the day when the Palestinian people will regain its usurped rights. | Мы с нетерпением ожидаем того дня, когда палестинский народ вновь обретет узурпированные у него права. |
| Both Israeli and Palestinian leaders have agreed that 'their differences will be resolved only by good-faith negotiations'. | Израильский и палестинский руководители договорились о том, что «разногласия между ними будут урегулированы лишь на основе добросовестных переговоров». |
| The report also covers the severe economic crisis that the Palestinian people are confronting. | В докладе также говорится о тяжелом экономическом кризисе, который переживает палестинский народ. |
| We stress that the Palestinian people are solely responsible for choosing their leadership and representatives for negotiating a final settlement. | Мы подчеркиваем тот факт, что только палестинский народ вправе выбирать своих руководителей и представителей на переговорах по вопросу об окончательном урегулировании. |
| Insisting on Israel's sovereignty over Jerusalem, he claimed that he had made painful concessions that were not accepted by the Palestinian Authority. | Настаивая на суверенитете Израиля над Иерусалимом, он заявил, что пошел на болезненные уступки, которые не принял Палестинский орган. |
| The Palestinian people should ask themselves where this violence has got them. | Палестинский народ должен задать себе вопрос, куда завело их это насилие. |
| We respect the choices that the Palestinian people make. | Мы уважаем выбор, который делает палестинский народ. |
| The Palestinian Authority failed to heed these warnings and today we have seen the tragic results of that failure. | Палестинский орган не прислушался к этим предупреждениям, и сегодня мы являемся свидетелями трагических последствий этого бездействия. |