| In the Occupied West Bank, the Palestinian people continue to suffer from Israel's illegal colonization of their land and its consequences. | На оккупированном Западном берегу палестинский народ по-прежнему страдает от незаконной колонизации Израилем его земли и от последствий этой колонизации. |
| The Palestinian Basic Law as amended in 2003 affirms that Palestinians have the right to participate in political life both as individuals and in groups. | Палестинский основной закон с поправками 2003 года подтверждает, что палестинцы имеют право участвовать в политической жизни как в личном качестве, так и в составе групп. |
| Delegates warned that if that trend continued, the Palestinian people would not be able to exit the current cycle of economic dependence. | Делегаты высказали предостережение по поводу того, что в случае сохранения этой тенденции палестинский народ не сможет выбраться из нынешнего цикла экономической зависимости. |
| It considers it to be the only feasible solution whereby the Palestinian people would be able to exercise its inalienable national rights. | Он считает, что это является единственным возможным решением, в результате которого палестинский народ мог бы осуществить свои неотъемлемые национальные права. |
| Objective of the Organization: To enable the Palestinian people to exercise their inalienable rights | Цель Организации: обеспечение условий для того, чтобы палестинский народ мог осуществлять свои неотъемлемые права |
| (e) Israel's non-tariff barriers limit Palestinian exports to Israel and enlarge imports from it. | е) Израильские нетарифные барьеры сдерживают палестинский экспорт в Израиль и, наоборот, стимулируют импорт. |
| As in previous years, the Committee will maintain its support of the Palestinian people and the achievement of the two-State solution through a variety of activities. | Как и в предыдущие годы, Комитет будет поддерживать палестинский народ и достижение решения о сосуществовании двух государств путем осуществления различных мероприятий. |
| The Palestinian people and their leadership thus reiterate their appeal to the international community to uphold the political, legal and moral responsibilities towards the question of Palestine. | В этой связи палестинский народ и его руководство повторяют свой призыв к международному сообществу отстаивать политические, правовые и моральные обязательства по отношению к вопросу о Палестине. |
| I write to you at a historic moment for Palestine and for the long-standing, just cause of the Palestinian people. | Пишу Вам в исторический для Палестины момент и во имя того правого дела, которое палестинский народ отстаивает уже долгие годы. |
| It was time the international community shouldered its responsibilities by paying the necessary attention to the dire situation of the Palestinian people. | Международному сообществу пора выполнить возложенные на него обязанности, обратив должное внимание на крайне тяжелую ситуацию, в которой находится палестинский народ. |
| It was not possible to recognize the Palestinian people and their rights and yet refuse that people the right to self-determination. | Невозможно признавать палестинский народ и его права и при этом отказывать этому народу в праве на самоопределение. |
| The Palestinian people are exasperated by the fact that the years continue to pass with no prospects on the horizon for achieving status as a national entity. | Палестинский народ раздражен тем, что годы все идут, а каких-либо перспектив прогресса в деле достижения статуса национального образования не видно. |
| According to information collected by OHCHR, 30 to 40 masked Israeli soldiers in two Israeli boats intercepted the Palestinian boat and arrested the 6 fishermen on board. | Согласно собранной УВКПЧ информации, два израильских судна с 30 - 40 израильскими военнослужащими в масках перехватили палестинский катер, арестовав находящихся на его борту шестерых рыбаков. |
| Palestinian Centre for Communication and Development Strategies | Палестинский центр по стратегиям коммуникации и развития |
| Climate change, the Palestinian question, the crisis in Libya and investment in development are just a few examples that illustrate its ineffectiveness. | Изменение климата, палестинский вопрос, кризис в Ливии и инвестиции в развитие - вот всего лишь несколько примеров, которые показывают ее неэффективность. |
| Because the Palestinian market was captive to Israel and flooded with Israeli goods, it was difficult to import from or export to other countries. | В связи с тем что палестинский рынок находится под контролем Израиля и наводнен израильскими товарами, импорт из других стран или экспорт в них весьма затруднены. |
| The Palestinian people had been fighting for those rights for 40 years and would never give up. | Палестинский народ борется за это право в течение 40 лет и ни за что от него не откажется. |
| The question of Palestine has been inscribed on the United Nations agenda for many decades, while the Palestinian people have continued to suffer. | Вопрос о Палестине не сходит с повестки дня Организации Объединенных Наций уже не первое десятилетие, и все это время палестинский народ переносит страдания. |
| In that context, on behalf of the Algerian people and Government, I should like to express our friendship and support to our Palestinian brothers. | В этой связи от имени народа и правительства Алжира я хотел бы заверить братский палестинский народ в нашей дружбе и поддержке. |
| The Movement demands the immediate cessation of home demolition and revocation of the residency rights of yet more Palestinians, particularly those from Jerusalem, including elected Palestinian Legislative Council representatives. | Движение требует незамедлительно прекратить снос домов и лишение еще большего числа палестинцев прав на жительство, в особенности проживающих в Иерусалиме, включая представителей, избранных в Палестинский законодательный совет. |
| The 1965 revolution had taught the Palestinian people that where there was a will, there was a way. | Революция 1965 года научила палестинский народ тому, что в тех случаях, когда есть желание, возможность всегда найдется. |
| The Palestinian people were resilient and creative, despite the hardships they had suffered. | Несмотря на все переносимые тяготы, палестинский народ проявляет настойчивость и новаторство в своих действиях. |
| The Council continued to monitor the situation in the Middle East, including the Palestinian question, on a regular basis, including through its monthly briefings. | Совет продолжал следить за положением на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, на регулярной основе, в частности посредством проведения ежемесячных брифингов. |
| The contiguity aspired to by the Palestinian people must also be ensured, so as to end the suffocating crisis in Gaza. | Следует обеспечить также территориальную целостность, к чему стремится палестинский народ, с тем чтобы положить конец удушающему кризису в Газе. |
| However, the Palestinian people had endured, with its resolve, aspirations and culture intact, despite the occupying Power's efforts to break its spirit. | Однако палестинский народ, полный решимости, выстоял, сохранил свои устремления и культуру, несмотря на усилия оккупирующей державы сломить его моральный дух. |