Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестинский

Примеры в контексте "Palestinian - Палестинский"

Примеры: Palestinian - Палестинский
Today, a 4-year-old Palestinian boy died after the Israeli army prevented him from travelling from the Gaza Strip to Egypt for emergency heart surgery, another victim of Israel's ongoing closure of the Occupied Territory. Сегодня скончался 4-летний палестинский мальчик, которому израильские военные запретили покинуть сектор Газа для поездки в Египет в целях проведения срочной хирургической операции на сердце - еще одна жертва продолжения блокирования оккупированной территории Израилем.
We urge Israel and the Palestinian Authority to pull back from the brink and work together to end violence, implement the recommendations of the Mitchell Committee and return to negotiations. Мы настоятельно призываем Израиль и Палестинский орган отойти от края пропасти и действовать сообща, с тем чтобы положить конец насилию, выполнить рекомендации доклада Митчелла и вернуться к столу переговоров.
Our Palestinian people have participated enthusiastically and with pleasure in this universally important work, since we are blessed by having the birthplace of Jesus Christ in our land. Наш палестинский народ с энтузиазмом и удовольствием принял участие в этой важной для всех людей работе, поскольку судьба распорядилась так, что место рождения Христа находится на нашей земле.
Barely 12 hours later, at approximately noon, a Palestinian terrorist with more than 10 kilograms of explosives strapped to his body boarded a public bus in the northern Israeli city of Haifa and detonated his charges. Всего лишь через 12 часов после этого, приблизительно в полдень один палестинский террорист с более чем 10 кг взрывчатки, привязанной к его телу, сел в общественный автобус в северном израильском городе Хайфа и произвел взрыв.
Yesterday, 30 April 2001, an explosion was set off in the city of Ramallah, completely destroying a two-storey building and killing three people, including a 7-year-old Palestinian boy and his 3-year-old sister. Вчера, 30 апреля 2001 года, в городе Рамаллахе был произведен взрыв, в результате которого было полностью разрушено двухэтажное здание и убиты три человека, в том числе семилетний палестинский мальчик и его трехлетняя сестра.
If some Jews have suffered somewhere else on earth, the Palestinian people must not pay the price of the plight of Jews in other corners of the earth. Если некоторые евреи пострадали в других районах мира, то палестинский народ не должен платить за участь евреев в других уголках земли, иначе речь идет об оккупации.
There could be no lasting peace in the region until the Palestinian people realized its inalienable rights to establish an independent State with the Holy City of Jerusalem as the capital and to exercise full sovereignty over Haram al-Sharif. Прочный мир в этом регионе может быть установлен только тогда, когда палестинский народ осуществит свои неотъемлемые права по созданию независимого государства со столицей в Священном городе Иерусалиме и установлению полного суверенитета над Харам аш-Шарифом.
I assure the members of this Council that were the Palestinian Authority to take these steps, the violence, death and injuries would cease and we could once again focus on negotiating a lasting peace settlement. Я заверяю членов Совета в том, что если бы Палестинский орган предпринял такие шаги, то насилие, смерть и нанесение увечий прекратились бы, и мы смогли бы вновь сфокусировать свои усилия на ведении переговоров, нацеленных на окончательное мирное урегулирование.
He commended UNCTAD for its work during a very difficult time for the Middle East, and also for reorienting part of its programmes as a response to the Palestinian Authority's economic crisis. Оратор выразил признательность ЮНКТАД за проводимую ею работу в весьма трудное время на Ближнем Востоке, а также за усилия по переориентации части ее программ в ответ на экономический кризис, с которым столкнулся Палестинский орган.
After 34 years of occupation and with no prospect for a better future, with promises for a peace settlement shattered, the Palestinian people are left completely defenceless and vulnerable to arbitrary and excessively harsh actions by the Israeli military. Палестинский народ, переживший 34 года оккупации, лишенный надежд на лучшее будущее, чаяния которого о мире разрушены, сейчас полностью беззащитен и уязвим перед лицом произвольных и чрезмерно жестоких действий со стороны израильской военщины.
In the setting of the Israeli-Palestinian relationship it is of pervasive significance that the Palestinian people are struggling to realize their right of self-determination, which by virtue of international law and morality provides the foundation for the exercise of other rights. При установлении израильско-палестинских отношений убедительное значение имеет довод о том, что палестинский народ борется за осуществление своего права на самоопределение, которое в силу международного права и морали создает основу для осуществления других прав.
On 3 May, it was reported that a Palestinian boy had been killed and 15 others wounded during an intense exchange of gunfire with soldiers on the outskirts of Rafah early yesterday morning. З мая поступило сообщение о том, что в ходе состоявшейся в предыдущий день утром интенсивной перестрелки с солдатами на окраине Рафаха был убит один палестинский мальчик, а 15 других получили ранения.
Unfortunately, the Palestinian Authority has yet to take one single step towards fulfilling its fundamental obligation to dismantle the terrorist infrastructure which it has nurtured and sustained for so long. К сожалению, Палестинский орган не предпринял еще ни одного шага по выполнению своего основного обязательства в отношении роспуска террористической инфраструктуры, которую он лелеял и поддерживал столь долгое время.
Either the Palestinian Authority will finally meet its duties to fight terrorism and be a partner in peace, or it will continue to ally itself with the network of global terrorists and their state sponsors, who have brought only despair and devastation to the globe. Либо Палестинский орган в конце концов выполнит свои обязательства по борьбе с терроризмом и станет партнером в мирном процессе, либо он будет продолжать солидаризироваться с глобальной сетью террористов и их государствами-спонсорами, которые приносят миру лишь отчаяние и разрушения.
This morning, a Palestinian driver from Gaza, an employee of the Israeli bus company Egged, rammed the bus he was driving into a group of civilians and off-duty soldiers waiting at a bus stop near Holon in central Israel. Сегодня утром палестинский водитель из Газы, работающий в израильской автобусной компании «Эггед», направил автобус, за рулем которого он находился, на группу гражданских лиц и находящихся в увольнении военнослужащих, ожидавших автобуса на остановке в районе Холона в центральной части Израиля.
These trucks have, however, been assembling in Jordan for some time, so that the goods they carry may spoil and the Palestinian people may not be able to benefit from them. Однако в течение уже некоторого времени эти грузовики скапливаются на территории Иордании, в результате чего находящиеся в них продукты могут испортиться, а палестинский народ может лишиться возможности воспользоваться ими.
Rather than normalizing the situation, the Palestinian Authority and its leadership merely aggravated passions and did not impose their authority to put an end to hostilities. Вместо того чтобы нормализовать обстановку, Палестинский орган и его руководство лишь разжигают страсти и не пользуются имеющейся у них властью для того, чтобы положить конец враждебным действиям.
The Palestinian people has the same right as every other nation on Earth to life, happiness, prosperity, peace and security. Палестинский народ имеет такие же права, как и любой другой народ на Земле: на жизнь, счастье, процветание, мир и безопасность.
We hope that all countries and people, including the Palestinian people, can live in peace, stability, cooperation and prosperity, as soon as possible. Мы надеемся, что все страны и народы, включая палестинский народ, в недалеком будущем смогут жить в условиях мира, стабильности, сотрудничества и процветания.
The fact that the Palestinian Council does not represent a State does not, in itself, preclude its responsibility in the sphere of human rights protection. Тот факт, что Палестинский совет не представляет государство, сам по себе не исключает его ответственности в сфере защиты прав человека.
Mr. Dabbashi said that occupation such as that endured for the past half century by the Palestinian people was the worst form of human rights violation. Г-н Даббаши говорит, что оккупация, например та, которую на протяжении последних пятидесяти лет испытывает на себе палестинский народ, является наихудшей формой нарушения прав человека.
At approximately 8 a.m. (local time) yesterday morning, a Palestinian terrorist carrying a large suitcase filled with explosives boarded a crowded public bus in the Jerusalem neighbourhood of Gilo and blew himself up. Вчера утром примерно в 8 ч. 00 м. (по местному времени) палестинский террорист, имевший при себе большой чемодан с взрывчаткой, вошел в переполненный пассажирский автобус в квартале Гило Иерусалима и взорвал себя.
Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for these attacks in the light of the continuing role of its forces in perpetrating terror attacks against Israeli civilians. Израиль возлагает прямую ответственность за эти нападения на Палестинский орган и его Председателя Ясира Арафата с учетом роли, которую его силы продолжают играть в совершении террористических актов, направленных против израильских граждан.
Palestinian gross domestic product and gross national income grew in 1998 by 7 per cent and 8 per cent, respectively. Палестинский валовой внутренний продукт и валовой национальный доход выросли в 1998 году соответственно на 7% и 8%7.
Currently 12 countries are active in SEMEP: Albania, Bulgaria, Croatia, Greece, Israel, Italy, Jordan, Malta, the Palestinian Authority, Romania, Slovenia and Turkey. В проекте СЕМЕП в настоящее время принимает участие 12 стран: Албания, Болгария, Греция, Израиль, Иордания, Италия, Мальта, Палестинский орган, Румыния, Словения, Турция и Хорватия.